Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 225 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 225]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله﴾ [البَقَرَة: 225]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah no os castigara por jurar sin intencion, pero si por la intencion que haya en vuestros corazones, y Allah es Absolvedor, Tolerante |
Islamic Foundation Al-lah no os pedira cuentas de lo que jureis sin intencion (de manera impulsiva), pero si os pedira cuentas de lo que jureis deliberadamente desde el corazon. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation Al-lah no os pedirá cuentas de lo que juréis sin intención (de manera impulsiva), pero sí os pedirá cuentas de lo que juréis deliberadamente desde el corazón. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation Al-lah no les pedira cuentas de lo que juren sin intencion (de manera impulsiva), pero si les pedira cuentas de lo que juren deliberadamente desde el corazon. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Islamic Foundation Al-lah no les pedirá cuentas de lo que juren sin intención (de manera impulsiva), pero sí les pedirá cuentas de lo que juren deliberadamente desde el corazón. Y Al-lah es Indulgente y Tolerante |
Julio Cortes Ala no tendra en cuenta la vanidad de vuestros juramentos, pero si tendra en cuenta la intencion de vuestros corazones. Ala es indulgente, benigno |
Julio Cortes Alá no tendrá en cuenta la vanidad de vuestros juramentos, pero sí tendrá en cuenta la intención de vuestros corazones. Alá es indulgente, benigno |