Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 225 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 225]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله﴾ [البَقَرَة: 225]
Al Bilal Muhammad Et Al God will not call you to account for the thoughtlessness in your promises, but for the intention in your hearts. And He is Oft-Forgiving, Most Understanding |
Ali Bakhtiari Nejad God does not hold you responsible for your useless (and absurd) oaths, but He holds you responsible for what your hearts did (intentionally). God is forgiving and patient |
Ali Quli Qarai Allah will not take you to task for what is unconsidered in your oaths, but He will take you to task for what your hearts have incurred, and Allah is all-forgiving, all-forbearing |
Ali Unal God does not take you to task for a slip in your oaths, but He takes you to task for what your hearts have earned (through intention). And God is All-Forgiving, All-Clement |
Hamid S Aziz He will not call you to account for the unintentional word in your oaths, but He will call you to account for the intentions of your heart; but Allah is Forgiving and Clement |
John Medows Rodwell God will not punish you for a mistake in your oaths: but He will punish you for that which your hearts have done. God is Gracious, Merciful |
Literal God does not punish you with (for) nonsense/senseless talk in your oaths , and but He punishes you with (for) what your hearts/minds earned , and God (is) forgiving, clement |
Mir Anees Original Allah will not catch you for what is vain in your oaths but He will catch you for that which your hearts have earned (intentionally) and Allah is Protectively Forgiving, Clement (Kind) |
Mir Aneesuddin God will not catch you for what is vain in your oaths but He will catch you for that which your hearts have earned (intentionally) and God is Protectively Forgiving, Clement (Kind) |