Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 225 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغۡوِ فِيٓ أَيۡمَٰنِكُمۡ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتۡ قُلُوبُكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 225]
﴿لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم والله﴾ [البَقَرَة: 225]
Abu Adel Не взыщет с вас Аллах [не станет наказывать] за пустословие в ваших клятвах [за ненамеренно произнесенную клятву], но взыщет [накажет] Он за то, что приобрели ваши сердца [за ваши намерения]. И Аллах – прощающий (по отношению к тем, кто обращается к Нему с покаянием), сдержанный [не спешит наказать тех, кто ослушается Его] |
Elmir Kuliev Allakh ne prizovet vas k otvetu za neprednamerennyye klyatvy, no prizovet vas k otvetu za to, chto priobreli vashi serdtsa. Allakh - Proshchayushchiy, Vyderzhannyy |
Elmir Kuliev Аллах не призовет вас к ответу за непреднамеренные клятвы, но призовет вас к ответу за то, что приобрели ваши сердца. Аллах - Прощающий, Выдержанный |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog ne budet nakazyvat' vas za prazdnosloviye v klyatvakh vashikh; no nakazhet vas za to, chto usvoili sebe serdtsa vashi: Bog proshchayushchiy, krotkiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог не будет наказывать вас за празднословие в клятвах ваших; но накажет вас за то, что усвоили себе сердца ваши: Бог прощающий, кроткий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh ne vzyskivayet s vas za pustosloviye v vashikh klyatvakh, no vzyskivayet za to, chto priobreli vashi serdtsa. Poistine, Allakh - proshchayushchiy, krotkiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах не взыскивает с вас за пустословие в ваших клятвах, но взыскивает за то, что приобрели ваши сердца. Поистине, Аллах - прощающий, кроткий |