Quran with Spanish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Solo adorais idolos en lugar de Allah, e inventais una mentira. Ciertamente lo que adorais en lugar de Allah no puede proveeros ningun sustento. Pedid, pues, a Allah el sustento, adoradle y agradecedle. Y por cierto que ante El comparecereis |
Islamic Foundation »Lo que adorais fuera de Al-lah no son mas que estatuas e inventais mentiras (cuando decis que comparten la divinidad con El). Lo que adorais fuera de Al-lah no tiene poder para proveeros de sustento alguno; buscad el sustento en Al-lah, adoradlo y sedle agradecidos. A El retornareis (para ser juzgados)» |
Islamic Foundation »Lo que adoráis fuera de Al-lah no son más que estatuas e inventáis mentiras (cuando decís que comparten la divinidad con Él). Lo que adoráis fuera de Al-lah no tiene poder para proveeros de sustento alguno; buscad el sustento en Al-lah, adoradlo y sedle agradecidos. A Él retornaréis (para ser juzgados)» |
Islamic Foundation Lo que adoran fuera de Al-lah no son mas que estatuas e inventan mentiras (cuando dicen que comparten la divinidad con El). Lo que adoran fuera de Al-lah no tiene poder para proveerles de sustento alguno; busquen el sustento en Al-lah, adorenlo y sean agradecidos. A El retornaran (para ser juzgados)” |
Islamic Foundation Lo que adoran fuera de Al-lah no son más que estatuas e inventan mentiras (cuando dicen que comparten la divinidad con Él). Lo que adoran fuera de Al-lah no tiene poder para proveerles de sustento alguno; busquen el sustento en Al-lah, adórenlo y sean agradecidos. A Él retornarán (para ser juzgados)” |
Julio Cortes Servis, en lugar de servir a Ala, solo idolos, y creais una mentira. Los que vosotros servis, en lugar de servir a Ala, no pueden procuraros sustento. ¡Buscad, pues, en Ala el sustento! ¡Servidle, dadle gracias! ¡A El sereis devueltos |
Julio Cortes Servís, en lugar de servir a Alá, sólo ídolos, y creáis una mentira. Los que vosotros servís, en lugar de servir a Alá, no pueden procuraros sustento. ¡Buscad, pues, en Alá el sustento! ¡Servidle, dadle gracias! ¡A Él seréis devueltos |