×

Ihr dient nur Gotzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Luge. Jene, 29:17 German translation

Quran infoGermanSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:17) ayat 17 in German

29:17 Surah Al-‘Ankabut ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]

Ihr dient nur Gotzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Luge. Jene, die ihr statt Allah dient, vermogen euch nicht zu versorgen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und seid Ihm dankbar. Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht werden

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من, باللغة الألمانية

﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ihr dient nur Götzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Lüge. Jene, die ihr statt Allah dient, vermögen euch nicht zu versorgen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und seid Ihm dankbar. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden
Adel Theodor Khoury
Ihr dient anstelle Gottes Gotzen und schafft (dabei) nur Luge. Die, denen ihr anstelle Gottes dient, konnen euch keinen Lebensunterhalt bringen. So sucht den Lebensunterhalt bei Gott und dienet Ihm und danket Ihm. Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Adel Theodor Khoury
Ihr dient anstelle Gottes Götzen und schafft (dabei) nur Lüge. Die, denen ihr anstelle Gottes dient, können euch keinen Lebensunterhalt bringen. So sucht den Lebensunterhalt bei Gott und dienet Ihm und danket Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Amir Zaidan
Ihr dient anstelle von ALLAH doch nur Gotzen und ihr erfindet nur Ifk-Luge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstelle von ALLAH dient, haben fur euch kein Rizq, so strebt das Rizq bei ALLAH an, dient Ihm und erweist euch Ihm gegenuber dankbar! Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Amir Zaidan
Ihr dient anstelle von ALLAH doch nur Götzen und ihr erfindet nur Ifk-Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstelle von ALLAH dient, haben für euch kein Rizq, so strebt das Rizq bei ALLAH an, dient Ihm und erweist euch Ihm gegenüber dankbar! Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ihr dient anstatt Allahs nur Gotzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Luge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermogen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Ihr dient anstatt Allahs nur Götzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermögen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ihr dient anstatt Allahs nur Gotzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Luge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermogen euch nicht zu versorgen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zuruckgebracht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Ihr dient anstatt Allahs nur Götzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermögen euch nicht zu versorgen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek