Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Abdulbaki Golpinarli Gercekten de Allah'ı bırakıp da putlara tapıyor, yalanlar uyduruyorsunuz; Allah'ı bırakıp taptıgınız seylerin, size bir rızık vermeye gucleri yetmez; rızkı, Allah katında arayın ve kulluk edin ona ve sukredin ona; donup onun tapısına varacaksınız |
Adem Ugur Siz Allah´ı bırakıp birtakım putlara tapıyor, asılsız sozler uyduruyorsunuz. Bilmelisiniz ki, Allah´ı bırakıp da taptıklarınız, size rızık veremezler. O halde rızkı Allah katında arayın. O´na kulluk edin ve O´na sukredin. Ancak O´na donduruleceksiniz |
Adem Ugur Siz Allah´ı bırakıp birtakım putlara tapıyor, asılsız sözler uyduruyorsunuz. Bilmelisiniz ki, Allah´ı bırakıp da taptıklarınız, size rızık veremezler. O halde rızkı Allah katında arayın. O´na kulluk edin ve O´na şükredin. Ancak O´na döndürüleceksiniz |
Ali Bulac Siz yalnızca Allah'tan baska birtakım putlara tapıyor ve birtakım yalanlar uyduruyorsunuz. Gercek su ki, sizin Allah'tan baska taptıklarınız, size rızık vermeye guc yetiremezler; oyleyse rızkı Allah'ın Katında arayın, O'na kulluk edin ve O'na sukredin. Siz O'na donduruleceksiniz |
Ali Bulac Siz yalnızca Allah'tan başka birtakım putlara tapıyor ve birtakım yalanlar uyduruyorsunuz. Gerçek şu ki, sizin Allah'tan başka taptıklarınız, size rızık vermeye güç yetiremezler; öyleyse rızkı Allah'ın Katında arayın, O'na kulluk edin ve O'na şükredin. Siz O'na döndürüleceksiniz |
Ali Fikri Yavuz Siz, Allah’ı bırakıb da ancak bir takım putlara tapıyorsunuz ve yalan uyduruyorsunuz. Gercekten Allah’ı bırakıb da taptıklarınızın, size rızık vermeye gucleri olamaz. O halde butun rızıkları Allah katında arayın; ve O’na ibadet edin, O’na sukredin (kıyamette) hep O’na donduruleceksiniz.” |
Ali Fikri Yavuz Siz, Allah’ı bırakıb da ancak bir takım putlara tapıyorsunuz ve yalan uyduruyorsunuz. Gerçekten Allah’ı bırakıb da taptıklarınızın, size rızık vermeye güçleri olamaz. O halde bütün rızıkları Allah katında arayın; ve O’na ibadet edin, O’na şükredin (kıyamette) hep O’na döndürüleceksiniz.” |
Celal Y Ld R M Sizler Allah´ı bırakıp da birtakım putlara tapıyorsunuz ve durmadan yalan uydurup soyluyorsunuz. Suphesiz ki Allah´tan baska taptıgınız seylerin size rızık vermeye gucleri yetmez. O halde rızkı Allah yanında arayın. O´na ibadet edin, O´na sukredin. Ancak O´na donduruleceksiniz.» |
Celal Y Ld R M Sizler Allah´ı bırakıp da birtakım putlara tapıyorsunuz ve durmadan yalan uydurup söylüyorsunuz. Şüphesiz ki Allah´tan başka taptığınız şeylerin size rızık vermeye güçleri yetmez. O halde rızkı Allah yanında arayın. O´na ibâdet edin, O´na şükredin. Ancak O´na döndürüleceksiniz.» |