Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 17 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 17]
﴿إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا إن الذين تعبدون من﴾ [العَنكبُوت: 17]
Abu Adel Ведь вы (о, мой народ) поклоняетесь, еще помимо Аллаха, идолам и измышляете ложь (называя идолов богами). Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием [они нисколько не даруют вам пропитания]. Ищите же у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь (только) Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены (после этой жизни) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!» |
Elmir Kuliev Vy poklonyayetes' vmesto Allakha idolam i izmyshlyayete lozh'. Voistinu, te, komu vy poklonyayetes' vmesto Allakha, ne sposobny darovat' vam propitaniye. Ishchite zhe propitaniye u Allakha, poklonyaytes' Yemu i blagodarite Yego. K Nemu vy budete vozvrashcheny» |
Elmir Kuliev Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и измышляете ложь. Воистину, те, кому вы поклоняетесь вместо Аллаха, не способны даровать вам пропитание. Ищите же пропитание у Аллаха, поклоняйтесь Ему и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oprich' Boga, vy poklanyaytes' kumiram i tvorite nelepoye: potomu chto te, kotorym poklanyayetes' vy, oprich' Boga, ne mogut dostavit' potrebnogo vam v zhizni; potomu, u Boga ishchite potrebnogo vam v zhizni, Yemu poklanyaytes', Yego blagodarite. Vy k Nemu vozvrashcheny budete |
Gordy Semyonovich Sablukov Опричь Бога, вы покланяйтесь кумирам и творите нелепое: потому что те, которым покланяетесь вы, опричь Бога, не могут доставить потребного вам в жизни; потому, у Бога ищите потребного вам в жизни, Ему покланяйтесь, Его благодарите. Вы к Нему возвращены будете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vy poklonyayetes' vmesto Allakha idolam i tvorite lozh'. Poistine, te, komu vy poklonyayetes' pomimo Allakha, ne vladeyut dlya vas propitaniyem; ishchite u Allakha propitaniye, i poklonyaytes' Yemu, i blagodarite Yego. K Nemu vy budete vozvrashcheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вы поклоняетесь вместо Аллаха идолам и творите ложь. Поистине, те, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха, не владеют для вас пропитанием; ищите у Аллаха пропитание, и поклоняйтесь Ему, и благодарите Его. К Нему вы будете возвращены |