Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 29 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 29]
﴿قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله ويعلم ما﴾ [آل عِمران: 29]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Di: Tanto si ocultais cuanto hay en vuestros corazones como si lo manifestais, Allah lo sabe. El conoce todo lo que hay en los cielos y en la Tierra. Allah tiene poder sobre todas las cosas |
Islamic Foundation Diles (a los creyentes, ¡oh, Muhammad!): «Al-lah conoce tanto lo que ocultais en vuestros corazones como lo que manifestais. Conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra, y El es Todopoderoso» |
Islamic Foundation Diles (a los creyentes, ¡oh, Muhammad!): «Al-lah conoce tanto lo que ocultáis en vuestros corazones como lo que manifestáis. Conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Él es Todopoderoso» |
Islamic Foundation Diles (a los creyentes, ¡oh, Muhammad!): “Al-lah conoce tanto lo que ocultan en sus corazones como lo que manifiestan. Conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra, y El es Todopoderoso” |
Islamic Foundation Diles (a los creyentes, ¡oh, Muhammad!): “Al-lah conoce tanto lo que ocultan en sus corazones como lo que manifiestan. Conoce cuanto hay en los cielos y en la tierra, y Él es Todopoderoso” |
Julio Cortes Di: «Lo mismo si escondeis lo que teneis en vuestros pechos que si lo manifestais, Ala lo conoce». Y conoce lo que esta en los cielos y en la tierra. Ala es omnipotente |
Julio Cortes Di: «Lo mismo si escondéis lo que tenéis en vuestros pechos que si lo manifestáis, Alá lo conoce». Y conoce lo que está en los cielos y en la tierra. Alá es omnipotente |