Quran with Spanish translation - Surah Ghafir ayat 74 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[غَافِر: 74]
﴿من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل﴾ [غَافِر: 74]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. A Allah? Responderan: Ahora no los vemos. [Reconocemos que] No invocabamos en realidad a nada [que nos beneficiase]. Asi es como Allah decreta el desvio para los incredulos |
Islamic Foundation »fuera de Al-lah (para que aparten de vosotros el castigo)?». Diran: «Nos han abandonado. Realmente, no invocabamos con anterioridad nada (que nos fuera de beneficio)». Asi es como Al-lah dejara que se extravien quienes rechazaban la verdad |
Islamic Foundation »fuera de Al-lah (para que aparten de vosotros el castigo)?». Dirán: «Nos han abandonado. Realmente, no invocábamos con anterioridad nada (que nos fuera de beneficio)». Así es como Al-lah dejará que se extravíen quienes rechazaban la verdad |
Islamic Foundation fuera de Al-lah (para que aparten de ustedes el castigo)?”. Diran: “Nos han abandonado. Realmente, no invocabamos con anterioridad nada (que nos fuera de beneficio)”. Asi es como Al-lah dejara que se extravien quienes rechazaban la verdad |
Islamic Foundation fuera de Al-lah (para que aparten de ustedes el castigo)?”. Dirán: “Nos han abandonado. Realmente, no invocábamos con anterioridad nada (que nos fuera de beneficio)”. Así es como Al-lah dejará que se extravíen quienes rechazaban la verdad |
Julio Cortes en lugar de Ala?» Diran: «¡Nos han abandonado! Mejor dicho, antes no invocabamos nada». Asi extravia Ala a los infieles |
Julio Cortes en lugar de Alá?» Dirán: «¡Nos han abandonado! Mejor dicho, antes no invocábamos nada». Así extravía Alá a los infieles |