×

à Allah ?" "Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, 40:74 French translation

Quran infoFrenchSurah Ghafir ⮕ (40:74) ayat 74 in French

40:74 Surah Ghafir ayat 74 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 74 - غَافِر - Page - Juz 24

﴿مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[غَافِر: 74]

à Allah ?" "Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, nous n’invoquions rien, auparavant." Ainsi Allah égare-t-il les mécréants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل, باللغة الفرنسية

﴿من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل﴾ [غَافِر: 74]

Islamic Foundation
a Allah ? » Ils repondront alors : « Ils nous ont abandonnes, ou plutot nous n’invoquions rien autrefois. » C’est ainsi qu’Allah egare les mecreants
Islamic Foundation
à Allah ? » Ils répondront alors : « Ils nous ont abandonnés, ou plutôt nous n’invoquions rien autrefois. » C’est ainsi qu’Allah égare les mécréants
Muhammad Hameedullah
a Allah ?" "Ils se sont ecartes de nous, diront-ils. Ou plutot, nous n’invoquions rien, auparavant." Ainsi Allah egare-t-il les mecreants
Muhammad Hamidullah
a Allah?» «Ils se sont ecartes de nous, diront-ils. Ou plutot, nous n'invoquions rien, auparavant». Ainsi Allah egare-t-Il les mecreants
Muhammad Hamidullah
à Allah?» «Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, nous n'invoquions rien, auparavant». Ainsi Allah égare-t-Il les mécréants
Rashid Maash
en dehors d’Allah ? » Ils repondront : « Elles ont disparu. Le culte que nous leur rendions n’etait, en realite, que pure vanite[1215]. » C’est ainsi qu’Allah laisse les impies s’egarer
Rashid Maash
en dehors d’Allah ? » Ils répondront : « Elles ont disparu. Le culte que nous leur rendions n’était, en réalité, que pure vanité[1215]. » C’est ainsi qu’Allah laisse les impies s’égarer
Shahnaz Saidi Benbetka
en dehors de Dieu ?». Ils repondront : « Elles nous ont abandonnes. Ou plutot, nous n’adorions rien (ils nieront) !». C’est ainsi que Dieu egare les denegateurs
Shahnaz Saidi Benbetka
en dehors de Dieu ?». Ils répondront : « Elles nous ont abandonnés. Ou plutôt, nous n’adorions rien (ils nieront) !». C’est ainsi que Dieu égare les dénégateurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek