Quran with French translation - Surah Ghafir ayat 74 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا بَل لَّمۡ نَكُن نَّدۡعُواْ مِن قَبۡلُ شَيۡـٔٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[غَافِر: 74]
﴿من دون الله قالوا ضلوا عنا بل لم نكن ندعوا من قبل﴾ [غَافِر: 74]
Islamic Foundation a Allah ? » Ils repondront alors : « Ils nous ont abandonnes, ou plutot nous n’invoquions rien autrefois. » C’est ainsi qu’Allah egare les mecreants |
Islamic Foundation à Allah ? » Ils répondront alors : « Ils nous ont abandonnés, ou plutôt nous n’invoquions rien autrefois. » C’est ainsi qu’Allah égare les mécréants |
Muhammad Hameedullah a Allah ?" "Ils se sont ecartes de nous, diront-ils. Ou plutot, nous n’invoquions rien, auparavant." Ainsi Allah egare-t-il les mecreants |
Muhammad Hamidullah a Allah?» «Ils se sont ecartes de nous, diront-ils. Ou plutot, nous n'invoquions rien, auparavant». Ainsi Allah egare-t-Il les mecreants |
Muhammad Hamidullah à Allah?» «Ils se sont écartés de nous, diront-ils. Ou plutôt, nous n'invoquions rien, auparavant». Ainsi Allah égare-t-Il les mécréants |
Rashid Maash en dehors d’Allah ? » Ils repondront : « Elles ont disparu. Le culte que nous leur rendions n’etait, en realite, que pure vanite[1215]. » C’est ainsi qu’Allah laisse les impies s’egarer |
Rashid Maash en dehors d’Allah ? » Ils répondront : « Elles ont disparu. Le culte que nous leur rendions n’était, en réalité, que pure vanité[1215]. » C’est ainsi qu’Allah laisse les impies s’égarer |
Shahnaz Saidi Benbetka en dehors de Dieu ?». Ils repondront : « Elles nous ont abandonnes. Ou plutot, nous n’adorions rien (ils nieront) !». C’est ainsi que Dieu egare les denegateurs |
Shahnaz Saidi Benbetka en dehors de Dieu ?». Ils répondront : « Elles nous ont abandonnés. Ou plutôt, nous n’adorions rien (ils nieront) !». C’est ainsi que Dieu égare les dénégateurs |