Quran with Spanish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Acaso quienes obran mal piensan que les consideraremos igual que a quienes creen y obran rectamente, tanto en esta vida como en la otra? ¡Que mal que piensan |
Islamic Foundation ¿O acaso piensan los (incredulos) pecadores que recibiran el mismo tratamiento, en esta vida y en la otra, que quienes creen y actuan con rectitud? ¡Que mal juzgan |
Islamic Foundation ¿O acaso piensan los (incrédulos) pecadores que recibirán el mismo tratamiento, en esta vida y en la otra, que quienes creen y actúan con rectitud? ¡Qué mal juzgan |
Islamic Foundation ¿O acaso piensan los (incredulos) pecadores que recibiran el mismo tratamiento, en esta vida y en la otra, que quienes creen y actuan con rectitud? ¡Que mal juzgan |
Islamic Foundation ¿O acaso piensan los (incrédulos) pecadores que recibirán el mismo tratamiento, en esta vida y en la otra, que quienes creen y actúan con rectitud? ¡Qué mal juzgan |
Julio Cortes Quienes obran mal ¿creen que les trataremos igual que a quienes creen y obran bien, como si fueran iguales en vida y luego de muertos? ¡Que mal juzgan |
Julio Cortes Quienes obran mal ¿creen que les trataremos igual que a quienes creen y obran bien, como si fueran iguales en vida y luego de muertos? ¡Qué mal juzgan |