Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa kotuluk kazananlar, kendilerini de iman edenler ve iyi islerde bulunanlarla esit mi tutacagız, dirimleri de, olumleri de onlarla bir olacak mı sanıyorlar? Ne de kotu hukmediyorlar |
Adem Ugur Yoksa kotuluk isleyenler olumlerinde ve saglıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller isleyen kimseler ile bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar |
Adem Ugur Yoksa kötülük işleyenler ölümlerinde ve sağlıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller işleyen kimseler ile bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Ali Bulac Yoksa kotuluklere batıp-yara alanlar, kendilerini iman edip salih amellerde bulunanlar gibi kılacagımızı mı sandılar? Hayatları ve olumleri bir mi (olacak)? Ne kotu hukum veriyorlar |
Ali Bulac Yoksa kötülüklere batıp-yara alanlar, kendilerini iman edip salih amellerde bulunanlar gibi kılacağımızı mı sandılar? Hayatları ve ölümleri bir mi (olacak)? Ne kötü hüküm veriyorlar |
Ali Fikri Yavuz Yoksa o kotulukleri isleyib duranlar, kendilerini, iman edib salih ameller isliyenler gibi yapacagız, hayat ve olumlerini bir tutacagız mı sandılar? Ne fena hukum veriyorlar |
Ali Fikri Yavuz Yoksa o kötülükleri işleyib duranlar, kendilerini, iman edib salih ameller işliyenler gibi yapacağız, hayat ve ölümlerini bir tutacağız mı sandılar? Ne fena hüküm veriyorlar |
Celal Y Ld R M Yoksa o kotulukleri isleyip duranları; iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar gibi mi yapacagız, hayatlarını, olumlerini bir mi tutacagımızı sanıyorlar ? Ne kotu hukum veriyorlar |
Celal Y Ld R M Yoksa o kötülükleri işleyip duranları; imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar gibi mi yapacağız, hayatlarını, ölümlerini bir mi tutacağımızı sanıyorlar ? Ne kötü hüküm veriyorlar |