×

Yoksa kötülük kazananlar, kendilerini de iman edenler ve iyi işlerde bulunanlarla eşit 45:21 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:21) ayat 21 in Turkish

45:21 Surah Al-Jathiyah ayat 21 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]

Yoksa kötülük kazananlar, kendilerini de iman edenler ve iyi işlerde bulunanlarla eşit mi tutacağız, dirimleri de, ölümleri de onlarla bir olacak mı sanıyorlar? Ne de kötü hükmediyorlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء, باللغة التركية

﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]

Abdulbaki Golpinarli
Yoksa kotuluk kazananlar, kendilerini de iman edenler ve iyi islerde bulunanlarla esit mi tutacagız, dirimleri de, olumleri de onlarla bir olacak mı sanıyorlar? Ne de kotu hukmediyorlar
Adem Ugur
Yoksa kotuluk isleyenler olumlerinde ve saglıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller isleyen kimseler ile bir mi tutacagımızı sandılar? Ne kotu hukum veriyorlar
Adem Ugur
Yoksa kötülük işleyenler ölümlerinde ve sağlıklarında kendilerini, inanıp iyi ameller işleyen kimseler ile bir mi tutacağımızı sandılar? Ne kötü hüküm veriyorlar
Ali Bulac
Yoksa kotuluklere batıp-yara alanlar, kendilerini iman edip salih amellerde bulunanlar gibi kılacagımızı mı sandılar? Hayatları ve olumleri bir mi (olacak)? Ne kotu hukum veriyorlar
Ali Bulac
Yoksa kötülüklere batıp-yara alanlar, kendilerini iman edip salih amellerde bulunanlar gibi kılacağımızı mı sandılar? Hayatları ve ölümleri bir mi (olacak)? Ne kötü hüküm veriyorlar
Ali Fikri Yavuz
Yoksa o kotulukleri isleyib duranlar, kendilerini, iman edib salih ameller isliyenler gibi yapacagız, hayat ve olumlerini bir tutacagız mı sandılar? Ne fena hukum veriyorlar
Ali Fikri Yavuz
Yoksa o kötülükleri işleyib duranlar, kendilerini, iman edib salih ameller işliyenler gibi yapacağız, hayat ve ölümlerini bir tutacağız mı sandılar? Ne fena hüküm veriyorlar
Celal Y Ld R M
Yoksa o kotulukleri isleyip duranları; iman edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar gibi mi yapacagız, hayatlarını, olumlerini bir mi tutacagımızı sanıyorlar ? Ne kotu hukum veriyorlar
Celal Y Ld R M
Yoksa o kötülükleri işleyip duranları; imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar gibi mi yapacağız, hayatlarını, ölümlerini bir mi tutacağımızı sanıyorlar ? Ne kötü hüküm veriyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek