Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Abu Adel Неужели полагали те, которые творили плохие деяния [неверие и грехи], что Мы сделаем их наравне с теми, которые уверовали (в Аллаха) и совершали праведные деяния [повиновались Ему], что одинаково будет их положение при жизни [в этом мире] и после смерти [в Вечной жизни]. Как плохо [неправильно] они рассуждают |
Elmir Kuliev Neuzheli te, kotoryye priobretali zlo, polagali, chto My polnost'yu priravnyayem ikh k tem, kotoryye uverovali i sovershali pravednyye deyaniya, kak pri zhizni, tak i posle smerti? Kak zhe skverny ikh suzhdeniya |
Elmir Kuliev Неужели те, которые приобретали зло, полагали, что Мы полностью приравняем их к тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, как при жизни, так и после смерти? Как же скверны их суждения |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, kotoryye priobretayut zlyye dela, uzheli dumayut, chto My postavim ikh naravne s temi, kotoryye veruyut i delayut dobroye, uravnivaya ikh i v zhizni ikh i v smerti ikh? Kak neverny suzhdeniya ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, которые приобретают злые дела, ужели думают, что Мы поставим их наравне с теми, которые веруют и делают доброе, уравнивая их и в жизни их и в смерти их? Как неверны суждения их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve dumali te, kotoryye tvorili zlo, chto My ikh sdelayem podobnymi tem, kotoryye uverovali i tvorili dobro, chto odinakova budet ikh zhizn' i smert'. Plokho oni rassuzhdayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве думали те, которые творили зло, что Мы их сделаем подобными тем, которые уверовали и творили добро, что одинакова будет их жизнь и смерть. Плохо они рассуждают |