Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]
﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al What, do those who seek corrupt ways think that We will hold them equal with those who believe and do righteous deeds, equal will be their life and their death? Wrong is their judgment |
Ali Bakhtiari Nejad Or do those who committed the bad deeds think that We make them equal, in their life and in their death, to those who believed and did good works? They judge badly |
Ali Quli Qarai Do those who have perpetrated misdeeds suppose that We shall treat them like those who have faith and do righteous deeds, their life and death being equal? Evil is the judgement that they make |
Ali Unal What? Do those who commit evil deeds think that We hold them equal with those who believe and do good, righteous deeds – equal in respect of their life and their death? How evil is their judgment |
Hamid S Aziz What! Do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good - that their life and their death shall be equal? Ill is their judgment |
John Medows Rodwell Deem they whose gettings are only evil, that we will deal with them as with those who believe and work righteousness, so that their lives and deaths shall be alike? Ill do they judge |
Literal Or (did) those who earned/committed the sins/crimes think/suppose that (E) We make/put them as those who believed and made/did the correct/righteous deeds, equal/alike (in) their life and (in) their death/time of death? It is bad what they judge/rule |
Mir Anees Original Or do those who keep themselves busy in evil works, think that We will make them like those who believe and do righteous works, (so that) their life and their death (become) equal? That which they judge is evil |
Mir Aneesuddin Or do those who keep themselves busy in evil works, think that We will make them like those who believe and do righteous works, (so that) their life and their death (become) equal? That which they judge is evil |