×

Or do those who earn evil deeds think that We shall hold 45:21 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:21) ayat 21 in English

45:21 Surah Al-Jathiyah ayat 21 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Jathiyah ayat 21 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَمۡ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجۡتَرَحُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجۡعَلَهُمۡ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَوَآءٗ مَّحۡيَاهُمۡ وَمَمَاتُهُمۡۚ سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[الجاثِية: 21]

Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء, باللغة الإنجليزية

﴿أم حسب الذين اجترحوا السيئات أن نجعلهم كالذين آمنوا وعملوا الصالحات سواء﴾ [الجاثِية: 21]

Al Bilal Muhammad Et Al
What, do those who seek corrupt ways think that We will hold them equal with those who believe and do righteous deeds, equal will be their life and their death? Wrong is their judgment
Ali Bakhtiari Nejad
Or do those who committed the bad deeds think that We make them equal, in their life and in their death, to those who believed and did good works? They judge badly
Ali Quli Qarai
Do those who have perpetrated misdeeds suppose that We shall treat them like those who have faith and do righteous deeds, their life and death being equal? Evil is the judgement that they make
Ali Unal
What? Do those who commit evil deeds think that We hold them equal with those who believe and do good, righteous deeds – equal in respect of their life and their death? How evil is their judgment
Hamid S Aziz
What! Do those who have wrought evil deeds think that We will make them like those who believe and do good - that their life and their death shall be equal? Ill is their judgment
John Medows Rodwell
Deem they whose gettings are only evil, that we will deal with them as with those who believe and work righteousness, so that their lives and deaths shall be alike? Ill do they judge
Literal
Or (did) those who earned/committed the sins/crimes think/suppose that (E) We make/put them as those who believed and made/did the correct/righteous deeds, equal/alike (in) their life and (in) their death/time of death? It is bad what they judge/rule
Mir Anees Original
Or do those who keep themselves busy in evil works, think that We will make them like those who believe and do righteous works, (so that) their life and their death (become) equal? That which they judge is evil
Mir Aneesuddin
Or do those who keep themselves busy in evil works, think that We will make them like those who believe and do righteous works, (so that) their life and their death (become) equal? That which they judge is evil
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek