Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]
﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Pero no! Saldra a la luz lo que antes ocultaban. Y si se les diera la oportunidad de regresar [a la vida mundanal] volverian a [cometer] lo que se les habia prohibido [asociarle coparticipes a Allah] por cierto que mienten |
Islamic Foundation No sera asi. (El Dia de la Resurreccion) se manifestara ante ellos lo que ocultaban con anterioridad (en la vida terrenal, acerca de su rechazo a la verdad). Y si regresaran a la vida mundanal, volverian a lo que se les habia prohibido; y son unos mentirosos (cuando dicen que, de volver, creerian) |
Islamic Foundation No será así. (El Día de la Resurrección) se manifestará ante ellos lo que ocultaban con anterioridad (en la vida terrenal, acerca de su rechazo a la verdad). Y si regresaran a la vida mundanal, volverían a lo que se les había prohibido; y son unos mentirosos (cuando dicen que, de volver, creerían) |
Islamic Foundation No sera asi. (El Dia de la Resurreccion) se manifestara ante ellos lo que ocultaban con anterioridad (en la vida terrenal, acerca de su rechazo a la verdad). Y si regresaran a la vida mundanal, volverian a lo que se les habia prohibido; y son unos mentirosos (cuando dicen que, de volver, creerian) |
Islamic Foundation No será así. (El Día de la Resurrección) se manifestará ante ellos lo que ocultaban con anterioridad (en la vida terrenal, acerca de su rechazo a la verdad). Y si regresaran a la vida mundanal, volverían a lo que se les había prohibido; y son unos mentirosos (cuando dicen que, de volver, creerían) |
Julio Cortes Pero ¡no! Se les mostrara claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverian a lo que se les prohibio. ¡Mienten, ciertamente |
Julio Cortes Pero ¡no! Se les mostrará claramente lo que antes ocultaban. Si se les devolviera, volverían a lo que se les prohibió. ¡Mienten, ciertamente |