Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]
﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]
Abu Adel Но, открылись [стали представленными] им [неверующим] (в День Суда) то, что они скрывали раньше [они знали, что то, с чем были направлены посланники Аллаха, является истиной, но скрывали это от своих последователей]. И если бы они были возвращены (обратно в бренный мир) (и была бы дана им отсрочка), то они непременно (снова) вернулись бы к тому, что запрещено (совершать) [к неверию и грехам]! И поистине, они, однозначно, являются лжецами (в том, что обещают, что если бы вернулись, то уверовали бы в Аллаха и прожили бы жизнь, будучи верующими) |
Elmir Kuliev O net! Im otkrylos' to, chto oni skryvali prezhde. Yesli by ikh vernuli obratno, to oni nepremenno vernulis' by k tomu, chto im bylo zapreshcheno. Voistinu, oni - lzhetsy |
Elmir Kuliev О нет! Им открылось то, что они скрывали прежде. Если бы их вернули обратно, то они непременно вернулись бы к тому, что им было запрещено. Воистину, они - лжецы |
Gordy Semyonovich Sablukov Net, teper' yasno yavilos' v nikh to, chto skryvali oni prezhde; yesli by oni byli vozvrashcheny nazad, oni obratilis' by k tomu, ot chego byli uderzhivayemy: oni lzhetsy |
Gordy Semyonovich Sablukov Нет, теперь ясно явилось в них то, что скрывали они прежде; если бы они были возвращены назад, они обратились бы к тому, от чего были удерживаемы: они лжецы |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Da, obnaruzhilos' pred nimi to, chto oni skryvali ran'she, yesli by oni byli vozvrashcheny, to vernulis' by k tomu, ot chego ikh uderzhivali! Ved' oni - lzhetsy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Да, обнаружилось пред ними то, что они скрывали раньше, если бы они были возвращены, то вернулись бы к тому, от чего их удерживали! Ведь они - лжецы |