×

Mais non ! Voilà que leur apparaîtra ce qu’auparavant ils cachaient . 6:28 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-An‘am ⮕ (6:28) ayat 28 in French

6:28 Surah Al-An‘am ayat 28 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 28 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿بَلۡ بَدَا لَهُم مَّا كَانُواْ يُخۡفُونَ مِن قَبۡلُۖ وَلَوۡ رُدُّواْ لَعَادُواْ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[الأنعَام: 28]

Mais non ! Voilà que leur apparaîtra ce qu’auparavant ils cachaient . Or, s’ils étaient rendus [à la vie terrestre], ils reviendraient sûrement à ce qui leur était interdit. Ce sont vraiment des menteurs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما, باللغة الفرنسية

﴿بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما﴾ [الأنعَام: 28]

Islamic Foundation
Plutot leur sera apparu ce qu’ils cachaient autrefois. Mais s’ils etaient rendus (a la vie sur terre), ils recidiveraient en revenant a ce qui leur etait defendu. Ce ne sont alors que des fieffes menteurs
Islamic Foundation
Plutôt leur sera apparu ce qu’ils cachaient autrefois. Mais s’ils étaient rendus (à la vie sur terre), ils récidiveraient en revenant à ce qui leur était défendu. Ce ne sont alors que des fieffés menteurs
Muhammad Hameedullah
Mais non ! Voila que leur apparaitra ce qu’auparavant ils cachaient . Or, s’ils etaient rendus [a la vie terrestre], ils reviendraient surement a ce qui leur etait interdit. Ce sont vraiment des menteurs
Muhammad Hamidullah
Mais non! Voila que leur apparaitra ce qu'auparavant ils cachaient. Or, s'ils etaient rendus [a la vie terrestre], ils reviendraient surement a ce qui leur etait interdit. Ce sont vraiment des menteurs
Muhammad Hamidullah
Mais non! Voilà que leur apparaîtra ce qu'auparavant ils cachaient. Or, s'ils étaient rendus [à la vie terrestre], ils reviendraient sûrement à ce qui leur était interdit. Ce sont vraiment des menteurs
Rashid Maash
Non ! Mais leur apparaitra ce qu’ils dissimulaient autrefois en eux-memes. S’ils etaient rendus a la vie, ils retomberaient dans l’interdit. Ils ne font que mentir
Rashid Maash
Non ! Mais leur apparaîtra ce qu’ils dissimulaient autrefois en eux-mêmes. S’ils étaient rendus à la vie, ils retomberaient dans l’interdit. Ils ne font que mentir
Shahnaz Saidi Benbetka
En verite, ils parlent ainsi parce que ce qu’ils avaient tu auparavant sera expose devant eux. Mais s’ils etaient ramenes (sur Terre) ils reviendraient a ce qui leur etait interdit. Ce ne sont que des menteurs
Shahnaz Saidi Benbetka
En vérité, ils parlent ainsi parce que ce qu’ils avaient tu auparavant sera exposé devant eux. Mais s’ils étaient ramenés (sur Terre) ils reviendraient à ce qui leur était interdit. Ce ne sont que des menteurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek