Quran with Spanish translation - Surah At-Tahrim ayat 4 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ ﴾
[التَّحرِيم: 4]
﴿إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله﴾ [التَّحرِيم: 4]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Arrepentios ambas ante Allah, pues vuestros corazones se han apartado [del comportamiento correcto con el Profeta, y Allah os perdonara]. Y si seguis confabuladas [por celos] contra el, sabed que Allah es su Protector, y que le socorreran el Angel Gabriel, otros Angeles y los creyentes virtuosos |
Islamic Foundation Si las dos (Hafsa y ‘Aisha) os volveis a Al-lah en arrepentimiento, Al-lah os perdonara;mas si volveis a confabularos contra el, sabed que Al-lah es su protector y que le auxiliaran el angel Gabriel y los creyentes piadosos, asi como el resto de los angeles |
Islamic Foundation Si las dos (Hafsa y ‘Aisha) os volvéis a Al-lah en arrepentimiento, Al-lah os perdonará;mas si volvéis a confabularos contra él, sabed que Al-lah es su protector y que le auxiliarán el ángel Gabriel y los creyentes piadosos, así como el resto de los ángeles |
Islamic Foundation Si las dos (Hafsa y ‘Aisha) se vuelven a Al-lah en arrepentimiento, Al-lah las perdonara; mas si vuelven a confabularse contra el, sepan que Al-lah es su protector y que lo auxiliaran el angel Gabriel y los creyentes piadosos, asi como el resto de los angeles |
Islamic Foundation Si las dos (Hafsa y ‘Aisha) se vuelven a Al-lah en arrepentimiento, Al-lah las perdonará; mas si vuelven a confabularse contra él, sepan que Al-lah es su protector y que lo auxiliarán el ángel Gabriel y los creyentes piadosos, así como el resto de los ángeles |
Julio Cortes Si os volveis ambas, arrepentidas, a Ala, es senal de que vuestros corazones han cedido. Si, al contrario, os prestais ayuda en contra de el, entonces, Ala es su Protector. Y le ayudaran Gabriel, los buenos creyentes y, ademas, los angeles |
Julio Cortes Si os volvéis ambas, arrepentidas, a Alá, es señal de que vuestros corazones han cedido. Si, al contrario, os prestáis ayuda en contra de él, entonces, Alá es su Protector. Y le ayudarán Gabriel, los buenos creyentes y, además, los ángeles |