Quran with Turkish translation - Surah At-Tahrim ayat 4 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدۡ صَغَتۡ قُلُوبُكُمَاۖ وَإِن تَظَٰهَرَا عَلَيۡهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوۡلَىٰهُ وَجِبۡرِيلُ وَصَٰلِحُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَعۡدَ ذَٰلِكَ ظَهِيرٌ ﴾
[التَّحرِيم: 4]
﴿إن تتوبا إلى الله فقد صغت قلوبكما وإن تظاهرا عليه فإن الله﴾ [التَّحرِيم: 4]
Abdulbaki Golpinarli Ikiniz de tovbe ederseniz Allah'a; cunku gercekten de gonulleriniz suca meyletmistir; ve fakat Peygamberin aleyhine, birbirinize arka verirseniz artık o Allah'tır onun yardımcısı ve Cibril'dir ve inananların en temizi ve melekler de bunlardan sonra ona arkadır, yardımcıdır |
Adem Ugur Eger ikiniz de Allah´a tevbe ederseniz, (yerinde olur). Cunku kalpleriniz sapmıstı. Ve eger Peygamber´e karsı birbirinize arka verirseniz bilesiniz ki onun dostu ve yardımcısı Allah, Cebrail ve muminlerin iyileridir. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır |
Adem Ugur Eğer ikiniz de Allah´a tevbe ederseniz, (yerinde olur). Çünkü kalpleriniz sapmıştı. Ve eğer Peygamber´e karşı birbirinize arka verirseniz bilesiniz ki onun dostu ve yardımcısı Allah, Cebrail ve müminlerin iyileridir. Bunların ardından melekler de (ona) yardımcıdır |
Ali Bulac Eger sizler (Peygamberin iki esi) Allah'a tevbe ederseniz (ne guzel); cunku kalpleriniz egrilik gosterdi. Yok eger ona karsı birbirinize destekci olmaya kalkısırsanız, artık Allah, onun mevlasıdır; Cibril ve mu'minlerin salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekcisidirler |
Ali Bulac Eğer sizler (Peygamberin iki eşi) Allah'a tevbe ederseniz (ne güzel); çünkü kalpleriniz eğrilik gösterdi. Yok eğer ona karşı birbirinize destekçi olmaya kalkışırsanız, artık Allah, onun mevlasıdır; Cibril ve mü'minlerin salih olan(lar)ı da. Bunların arkasından melekler de onun destekçisidirler |
Ali Fikri Yavuz (Ey Hafsa ve Aise, Peygambere ettiginiz bu eziyyetten) eger ikiniz de Allah’a tevbe ederseniz ne guzel; cunku (Peygamberi dinlemek hususunda) kalbleriniz egildi. Yok eger (kıskanclık ederek) Peygamberin aleyhinde birbirinizle yardımlasırsanız, bilmis olunuz ki, Allah O’nun yardımcısıdır, Cebrail de, muminlerin salih olanı da... Bunların arkasından butun melekler de O’na yardımcıdır |
Ali Fikri Yavuz (Ey Hafsa ve Aişe, Peygambere ettiğiniz bu eziyyetten) eğer ikiniz de Allah’a tevbe ederseniz ne güzel; çünkü (Peygamberi dinlemek hususunda) kalbleriniz eğildi. Yok eğer (kıskançlık ederek) Peygamberin aleyhinde birbirinizle yardımlaşırsanız, bilmiş olunuz ki, Allah O’nun yardımcısıdır, Cebrâil de, müminlerin salih olanı da... Bunların arkasından bütün melekler de O’na yardımcıdır |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamberin iki esi!) Eger ikiniz de Allah´a tevbe ederseniz (Allah bagıslayandır). Cunku gercekten kalbleriniz (vacib olandan) meyletmistir. Yok eger Peygambere karsı birbirinize arka olursanız; suphesiz ki Allah, O´nun dostu ve sahibidir ; sonra da Cibril, salih mu´minler ve melekler O´nun yardımcısıdır |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamberin iki eşi!) Eğer ikiniz de Allah´a tevbe ederseniz (Allah bağışlayandır). Çünkü gerçekten kalbleriniz (vâcib olandan) meyletmiştir. Yok eğer Peygambere karşı birbirinize arka olursanız; şüphesiz ki Allah, O´nun dostu ve sahibidir ; sonra da Cibril, sâlih mü´minler ve melekler O´nun yardımcısıdır |