Quran with Spanish translation - Surah Al-Qalam ayat 17 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ ﴾
[القَلَم: 17]
﴿إنا بلوناهم كما بلونا أصحاب الجنة إذ أقسموا ليصرمنها مصبحين﴾ [القَلَم: 17]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. [A estos] Les hemos puesto a prueba, [a traves de la holgura y la prosperidad], como probamos a los duenos del huerto, cuando juraron que recogerian sus frutos por la manana |
Islamic Foundation Realmente, los hemos puesto a prueba (a los habitantes de La Meca con hambre y sequia) como pusimos a prueba a los duenos de una huerta[1067], cuando juraron entre ellos recoger todos sus frutos temprano por la manana |
Islamic Foundation Realmente, los hemos puesto a prueba (a los habitantes de La Meca con hambre y sequía) como pusimos a prueba a los dueños de una huerta[1067], cuando juraron entre ellos recoger todos sus frutos temprano por la mañana |
Islamic Foundation Realmente, los hemos puesto a prueba (a los habitantes de La Meca con hambre y sequia) como pusimos a prueba a los duenos de una huerta[1067], cuando juraron entre ellos recoger todos sus frutos temprano por la manana |
Islamic Foundation Realmente, los hemos puesto a prueba (a los habitantes de La Meca con hambre y sequía) como pusimos a prueba a los dueños de una huerta[1067], cuando juraron entre ellos recoger todos sus frutos temprano por la mañana |
Julio Cortes Les hemos probado como probamos a los duenos del jardin. Cuando juraron que cogerian sus frutos por la manana |
Julio Cortes Les hemos probado como probamos a los dueños del jardín. Cuando juraron que cogerían sus frutos por la mañana |