ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ (1) Nun. [Juro] Por el cálamo y los conocimientos que con él se escriben |
مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ (2) Que tú [¡Oh, Muhámmad!], por la gracia de tu Señor, no eres un loco |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ (3) Y que [en la otra vida] tendrás una recompensa ininterrumpida |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ (4) Ciertamente eres de una naturaleza y moral grandiosas |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ (5) Y [el Día del Juicio] lo verás, y ellos también |
بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ (6) [Y se sabrá] Quién de vosotros era realmente el insensato [y descarriado] |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (7) Por cierto que tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de Su camino y quiénes son los que siguen la guía |
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ (8) No obedezcas, pues, a los desmentidores |
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ (9) Desearían [los idólatras] que fueras condescendiente [con sus creencias], para así serlo ellos también [con la tuya] |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ (10) No obedezcas al vil que jura permanentemente |
هَمَّازٍ مَّشَّاءٍ بِنَمِيمٍ (11) Al difamador que siembra la discordia |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12) A quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador |
عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ (13) Al arrogante y además bastardo |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ (14) Porque tenga bienes e hijos |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (15) Cuando se le recitan Nuestros preceptos dice: Son fábulas de los ancestros |
سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ (16) Le marcaremos en la nariz [como castigo] |
إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ (17) [A éstos] Les hemos puesto a prueba, [a través de la holgura y la prosperidad], como probamos a los dueños del huerto, cuando juraron que recogerían sus frutos por la mañana |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ (18) Sin decir: ¡Si Allah quiere |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ (19) Entonces, un castigo enviado por tu Señor azotó al huerto mientras estaban dormidos |
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ (20) Y quedó como un campo devastado |
فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ (21) Por la mañana, se llamaron unos a otros |
أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ (22) Dijeron: Vayamos temprano a nuestro campo, si queremos recoger la cosecha [antes de que lo adviertan los pobres] |
فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ (23) Y se pusieron en camino, diciéndose unos a otros en voz baja |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ (24) Hoy no admitiremos a ningún pobre |
وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ (25) Y permanecieron firmes en su intención pensando que podían disponer [como quisieran de la cosecha] |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ (26) Pero cuando lo vieron [al campo completamente devastado] dijeron: Sin duda, nos debemos haber equivocado [de camino] |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (27) [Pero al darse cuenta que era su huerto exclamaron:] Por cierto que Allah nos envió esta desgracia |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ (28) Entonces, el más justo de ellos dijo: ¿No os había dicho que recordarais [a Allah] |
قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ (29) Dijeron: Glorificado sea nuestro Señor, ciertamente fuimos inicuos |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ (30) Y comenzaron a recriminarse unos a otros |
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ (31) Dijeron: ¡Ay de nosotros! Hemos sido transgresores |
عَسَىٰ رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ (32) Es posible que nuestro Señor nos conceda en su lugar algo mejor, imploremos, pues, a nuestro Señor |
كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (33) Éste fue el castigo [en la vida mundanal], y el castigo de la otra vida será mayor aún. ¡Si lo supieran |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ (34) Por cierto que los piadosos serán agraciados por su Señor con los Jardines de la Delicias |
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ (35) ¿Acaso vamos a tratar por igual a quienes se someten a Allah y a los pecadores |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ (36) ¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis así |
أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ (37) ¿O es que disponéis de un libro en el que leéis [que vais a ingresar al Paraíso] |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ (38) Y en el que encontráis lo que os conviene |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ (39) ¿O es que tenéis un pacto con Nosotros hasta el día de la Resurrección [por el cual os ingresaremos al Paraíso] y allí os concederemos lo que queráis |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ (40) Pregúntales quién puede garantizarlo |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ (41) ¿Acaso tienen ídolos [que les ayudan a lograr lo que pretenden]? Pues, ¡qué traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ (42) El día que [se ponga de manifiesto la gravedad de la situación y] descubra Su pierna divina [y nada de la creación se asemeja a Allah] y sean invitados a prosternarse pero no podrán |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ (43) Bajarán la mirada cubiertos de humillación porque fueron invitados a prosternarse cuando no tenían ningún impedimento [en la vida mundanal, y aun así no lo hicieron] |
فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ (44) Deja que Yo me encargaré de quienes desmienten este Mensaje. Les castigaremos gradualmente por donde menos lo esperan [concediéndoles riquezas que les engañen y así se desvíen aún más] |
وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ (45) Les toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo |
أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ (46) ¿Acaso les reclamas [¡Oh, Muhámmad!] una retribución tal [a cambio de transmitirles el Mensaje] que se sienten agobiados por ello |
أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ (47) ¿O es que conocen lo oculto y lo registran |
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ (48) Ten, pues, paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el Profeta Jonás [Yunus] que al ser tragado por la ballena Nos imploró angustiado |
لَّوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ (49) Si no hubiera sido por la gracia de su Señor habría sido reprochado y arrojado [por la ballena] a una costa desierta |
فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ (50) Pero su Señor le escogió e hizo que se contara entre los justos |
وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ (51) Poco faltó [¡Oh, Muhámmad!] para que los incrédulos [de La Meca] te derribasen con sus miradas cuando oyeron la recitación del Corán, y dijeron: En verdad [Muhámmad] es un loco |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ (52) Pero por el contrario, [lo que recitas] es un Mensaje para toda la humanidad |