×

You must realize that should Allah befall you with a misfortune or 10:107 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:107) ayat 107 in Tafsir_English

10:107 Surah Yunus ayat 107 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 107 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[يُونس: 107]

You must realize that should Allah befall you with a misfortune or wed you to a calamity, no one shall be able to cancel it but Him. And if He mercifully befalls you with a good fortune, no one can obstruct His bounty with which He graces whom He will among His servants, and He is Ghafurun (Forgiving), and Rahimun (Merciful)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير﴾ [يُونس: 107]

Dr Kamal Omar
And if Allah touches you with hurt, then there is not one who can remove it except He (Himself); and if He intends for you any good, then there is not one who can repel His Grace. He reaches therewith whom He thinks proper amongst His Ibad. And He is the Oft-Forgiving, the continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
And if God afflicts thee with harm, there is no one who removes it but He. And if He wants good for thee, there is no one who repels His grace. It lights on whomever He wills of His servants. And He is The Forgiving, The Compassionate
Dr Munir Munshey
If Allah inflicts a distress upon you, no body can grant relief except He. If He wants to grant you a favor, no one can deflect His blessing away from you. He sends His mercy upon any of His servants He wants. And He is the most Forgiving and the most Kind
Edward Henry Palmer
And should God touch thee with harm, there is none to remove it save He; and if He wish thee well, there is none to repel His grace; He makes it fall on whom He will of His servants; for He is pardoning and merciful
Farook Malik
If Allah afflicts you with a calamity, none can remove it but He; and if He intends to bestow a favor, none can withhold His bounty. He bestows it on whomsoever of His servants He pleases; He is the Forgiving, the Merciful
George Sale
If God afflict thee with hurt, there is none who can relieve thee from it, except He; and if He willeth thee any good, there is none who can keep back his bounty: He will confer it on such of his servants as He pleaseth; and He is gracious and merciful
Maududi
If Allah afflicts you with any hardship, none other than He can remove it; and if He wills any good for you, none can avert His bounty. He bestows good upon whomsoever of His servants He wills. He is AllForgiving, All-Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek