Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 107 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[يُونس: 107]
﴿وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير﴾ [يُونس: 107]
Abdulbaki Golpinarli Allah, sana bir zarar verirse o zararı, ondan baska giderecek yoktur ve hayır etmek dilerse de ihsanını reddeden bulunmaz; bunu, kullarından diledigine verir ve odur sucları orten rahim |
Adem Ugur Eger Allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine O´ndan baska giderecek yoktur. Eger sana bir hayır dilerse, O´nun keremini geri cevirecek de yoktur. O, hayrını kullarından diledigine eristirir. Ve O bagıslayandır, esirgeyendir |
Adem Ugur Eğer Allah sana bir zarar dokundurursa, onu yine O´ndan başka giderecek yoktur. Eğer sana bir hayır dilerse, O´nun keremini geri çevirecek de yoktur. O, hayrını kullarından dilediğine eriştirir. Ve O bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Allah sana bir zarar dokunduracak olsa, O'ndan baska bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eger sana bir hayır isterse, O'nun bol fazlını geri cevirecek de yoktur. Kullarından diledigine bundan isabet ettirir. O, bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Allah sana bir zarar dokunduracak olsa, O'ndan başka bunu senden kaldıracak yoktur. Ve eğer sana bir hayır isterse, O'nun bol fazlını geri çevirecek de yoktur. Kullarından dilediğine bundan isabet ettirir. O, bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Eger Allah, sana bir keder dokunduracak olursa, onu Allah’dan baska giderecek yoktur ve eger sana bir hayır dilerse, o zaman da onun ihsanını geri cevirecek yoktur. Allah, ihsan ve fazlını kullarından diledigine nasib eder. Allah Gafur’dur, Rahim’dir |
Ali Fikri Yavuz Eğer Allah, sana bir keder dokunduracak olursa, onu Allah’dan başka giderecek yoktur ve eğer sana bir hayır dilerse, o zaman da onun ihsanını geri çevirecek yoktur. Allah, ihsan ve fazlını kullarından dilediğine nasib eder. Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir |
Celal Y Ld R M Eger Allah sana bir zarar, bir sıkıntı dokunduracak olursa, onu O´ndan baska giderecek yoktur. Eger sana bir iyilik dilerse, O´nun nimet ve ihsanını reddedecek de yoktur; onu kullarından diledigine eristirir. O cok bagıslayan, cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Eğer Allah sana bir zarar, bir sıkıntı dokunduracak olursa, onu O´ndan başka giderecek yoktur. Eğer sana bir iyilik dilerse, O´nun nîmet ve ihsanını reddedecek de yoktur; onu kullarından dilediğine eriştirir. O çok bağışlayan, çok merhamet edendir |