×

Say to them: "Is there any one among your predominant partners whom 10:34 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:34) ayat 34 in Tafsir_English

10:34 Surah Yunus ayat 34 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 34 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ ﴾
[يُونس: 34]

Say to them: "Is there any one among your predominant partners whom -you presume to share with Allah His divine nature who can start creation from nothingness and reproduce it? Then say to them: " Allah does start creation from nothingness and reproduces it and on the Day of Resurrection He shall create all anew, therefore, how could you be strongly deluded so as to believe a lie

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿قل هل من شركائكم من يبدأ الخلق ثم يعيده قل الله يبدأ﴾ [يُونس: 34]

Dr Kamal Omar
Say: “Is there of your (assigned) partners that may initiate the creation (and) afterwards may repeat it?” Say: “Allah initiates the creation (and) afterwards shall repeat it. So how do you indulge in falsehood?”
Dr Laleh Bakhtiar
Say: Are there among your ascribed associates with God anyone who begins the creation and, then, causes it to return? Say: God begins the creation. Again, He causes it to return. Then, how you are misled
Dr Munir Munshey
Say, "Does any of the partners (you ascribe to Allah) initiates creation, and then renews it?" Say, "Allah has initiated the creation and He will start it anew. So, aren´t you being misled
Edward Henry Palmer
Say, 'Is there any of your associates who can produce a creature and then turn it back again?' Say, 'God produces a creature, then turns it back again; how then can ye lie
Farook Malik
Ask them: "Can any of your shoraka' (the deities you worship besides Allah) create anything and then repeat its process?" If they do not answer, then tell them: "Well, Allah creates and then repeats the process. Then how is that you are so misled
George Sale
Say, is there any of your companions who produceth a creature, and then causeth it to return unto Himself? Say, God produceth a creature, and then causeth it to return unto Himself. How therefore are ye turned aside from his worship
Maududi
Ask them: `Is there any among those whom you associate with Allah in His divinity who brings about the creation of all beings in the first instance and will then repeat it?` Tell them: `It is Allah Who brings about the creation of all beings and will then repeat it. How are you, then, being misled
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek