Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 12 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَعَلَّكَ تَارِكُۢ بَعۡضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَضَآئِقُۢ بِهِۦ صَدۡرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٞۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٌ ﴾
[هُود: 12]
﴿فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا لولا﴾ [هُود: 12]
Dr Kamal Omar So perchance you may be one who disowns some of what has been revealed to you, and one who makes burdened his chest thereby, because they say: “Why not a treasure has been sent down unto him, or an angel came with him?” But you are (only) a warner. And Allah is over all things a Wakil |
Dr Laleh Bakhtiar So wouldst thou perhaps be one who leaves some of what is revealed to thee? Or is thy breast that which is narrowed by it because they say: Why was a treasure not caused to descend to him or an angel drew near him? Truly, thou art only a warner. And God is a Trustee over everything. Or they say: He devised it |
Dr Munir Munshey (Oh prophet)! Perhaps you would (feel inclined to) give up a part of the revelation. Perhaps your chest tightens up when they, (the unbelievers), taunt, "Why was a treasure not sent down for him?" and "Why did an angel not accompany him?" Actually, you are there only to warn, and Allah is responsible for all matters |
Edward Henry Palmer Haply thou art leaving part of what is revealed to thee and thy breast is straitened thereby, lest they should say, 'Why is not a treasure sent down to him? or why did not an angel come with him?- thou art only a warner, and God is guardian over all |
Farook Malik O Prophet, be on your guard lest you omit to recite some things which are being revealed to you feeling distressed in your heart that they might say: "Why has no treasure been sent down to him, or why has no angel come with him?" You should know that you are nothing but a Warner! It is Allah Who is the Custodian of everything |
George Sale Peradventure thou wilt omit to publish part of that which hath been revealed unto thee, and thy breast will become straitened, lest they say, unless a treasure be sent down unto him, or an angel come with him, to bear witness unto him, we will not believe. Verily thou art a preacher only; and God is the governor of all things |
Maududi (O Messenger!) Let it not happen that you omit (to expound) a portion of what was revealed to you. And do not be distressed that they will say: ´Why was a treasure not bestowed upon him?´ or ´Why did no angel accompany him?´ For you are merely a warner, whereas Allah has control over everything |