Quran with Tafsir_English translation - Surah Yusuf ayat 54 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ ﴾
[يُوسُف: 54]
﴿وقال الملك ائتوني به أستخلصه لنفسي فلما كلمه قال إنك اليوم لدينا﴾ [يُوسُف: 54]
Dr Kamal Omar And Al-Malik (after completing the enquiry, finally) said, “Come to me with him. I will keep him exclusively attached to my person.” So when (Yusuf) talked to him (the head of state) said: “Verily, this day you are with us, established (in high rank and position, and) fully trusted.” |
Dr Laleh Bakhtiar And the king said: Bring him to me so that I attach him to myself. Then, when he spoke to him he said: Truly, this day thou art with us secure, trustworthy |
Dr Munir Munshey The king said, "Bring him to me. I will keep him specifically for myself!" and after conversing with him declared, "Surely today, as far as I am concerned, you are trustworthy |
Edward Henry Palmer And the king said, 'Bring him to me. I will take him specially for myself.' And when he had spoken with him he said, 'Verily, today thou art with us in a permanent place of trust |
Farook Malik The king said: "Bring him to me; I will take him for my special service." When Joseph had a talk with the King, he said: "From now on, you have an honorable place with us, and you will enjoy our full confidence |
George Sale And the king said, bring him unto me: I will take him into my own peculiar service. And when Joseph was brought unto the king, and he had discoursed with him, he said, thou art this day firmly established with us, and shalt be intrusted with our affairs |
Maududi The king said: "Bring him to me. I will select him exclusively for my own service." So when Joseph spoke to him the king said: "You are now one of established position, fully-trusted by us |