×

Nevertheless, Allah, your Creator, accepts true repentance and the atonement made by 16:110 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:110) ayat 110 in Tafsir_English

16:110 Surah An-Nahl ayat 110 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]

Nevertheless, Allah, your Creator, accepts true repentance and the atonement made by the people. Therefore, those who emigrated to where they could best serve Allah, after they had suffered persecution and were forced to turn renegade, and strove in Allah's cause. and endured the hardships with patience and perseverance shall find Allah indeed Ghafurun and Rahimun

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]

Dr Kamal Omar
Then, verily! Your Nourisher-Sustainer — for those who emigrated after whatever trials and tribulations they were put to, and thereafter they strove hard and bore (the hardships) in patience — surely, your Nourisher-Sustainer, after this is indeed Oft-Forgiving, continuously Merciful
Dr Laleh Bakhtiar
Again, truly, thy Lord, for those who emigrated after they were persecuted and, again, struggled and endured patiently. Truly, after that, thy Lord is Forgiving, Compassionate
Dr Munir Munshey
Surely, your Lord is the most Forgiving and the most Merciful for those who, having been tortured (for the sake of Allah), emigrate and continue to struggle and persevere patiently
Edward Henry Palmer
Then, verily, thy Lord, to those who fled after they had been tried, and then fought strenuously and were patient,- verily, thy Lord after that will be forgiving and merciful
Farook Malik
On the other hand, Allah is most surely forgiving and compassionate towards those who had to leave their homes after being persecuted because of their faith, struggled hard and remained steadfastly patient
George Sale
Moreover thy Lord will be favourable unto those who have fled their country, after having suffered persecution, and been compelled to deny the faith by violence, and who have since fought in defence of the true religion, and have persevered with patience; verily unto these will thy Lord be gracious and merciful, after they shall have shewn their sincerity
Maududi
And surely your Lord will be Most Forgiving and Most Merciful towards those who left their homes after they were persecuted, and who thereafter struggled hard and remained constant
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek