Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Dr Kamal Omar Then, on the Day of Resurrection, He will disgrace them and will say: “Where are My (so called) ‘partners’ — those you used to remain involved in them?” Those endowed with knowledge said: “Surely the disgrace and evil this Day (falls) over the disbelievers |
Dr Laleh Bakhtiar Again, on the Day of Resurrection He will cover them with shame and will say: Where are My ascribed associates with whom you had been making a breach with them? Those who were given the knowledge will say: Truly, degradation this Day and evil upon the ones who are ungrateful |
Dr Munir Munshey He will disgrace them on the Day of Judgment and will say to them, "Now, where are the ones you had appointed as My partners? On their behalf, you used to argue! And those with knowledge will cry out, "Surely, today, only shame and disgrace are for the unbelievers |
Edward Henry Palmer Then on the resurrection day He will put them to shame, and say, 'Where are your associates whom ye divided into parties about?' Those to whom knowledge is brought will say, 'Verily, disgrace today, and evil are upon the misbelievers |
Farook Malik Then on the Day of Judgment He will humiliate them and say: "Where are those deities you associated with Me concerning whom you used to dispute with the true believers?" Those who have been given knowledge will say: "Today there will be shame and sorrow for the unbelievers |
George Sale Also on the day of resurrection He will cover them with shame; and will say, where are my companions, concerning whom ye disputed? Those unto whom knowledge shall have been given, shall answer, this day shall shame and misery fall upon the unbelievers |
Maududi And again, on the Day of Resurrection, He will bring them to disgrace, and say: "Tell Me, now, where are those to whom you ascribed a share in My Divinity, and for whose sake you disputed (with the upholders of the Truth)?" Those who were endowed with knowledge (in the world) will say: "Surely today humiliation and misery shall be the lot of the unbelievers |