Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 59 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿يَتَوَٰرَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓۚ أَيُمۡسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمۡ يَدُسُّهُۥ فِي ٱلتُّرَابِۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحۡكُمُونَ ﴾
[النَّحل: 59]
﴿يتوارى من القوم من سوء ما بشر به أيمسكه على هون أم﴾ [النَّحل: 59]
Dr Kamal Omar He hides (himself) from the nation from ‘the evil’ in that what he has received as good news. (Under the whispers from Satan he plans): ‘shall he preserve this in dishonour or bury that under the soil’? Behold! Evil it is what decision they take |
Dr Laleh Bakhtiar He is secluded from the folk because of the dire tidings he was given. Will he hold it back with humiliation or will he trample it in the earth dust? Truly, how evil is the judgment they give |
Dr Munir Munshey He hides this fact from his people and wonders, "Should he bear the shame in public? Or perhaps he should bury (the infant girl) in the ground?" Evil is what they decide |
Edward Henry Palmer He skulks away from the people, for the evil tidings he has heard;- is he to keep it with its disgrace, or to bury it in the dust?- aye! evil is it that they judge |
Farook Malik He hides himself from his people because of the bad news he has heard, asking himself whether he should retain her with disgrace or bury her in the dust. Beware! Evil is the Judgment they make about Allah |
George Sale He hideth himself from the people, because of the ill tidings which have been told him; considering within himself whether he shall keep it with disgrace, or whether he shall bury it in the dust. Do they not make an ill judgment |
Maududi and he hides himself from people because of the bad news, thinking: should he keep the child despite disgrace, or should he bury it in dust? How evil is their estimate of Allah |