Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 61 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَوۡ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلۡمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيۡهَا مِن دَآبَّةٖ وَلَٰكِن يُؤَخِّرُهُمۡ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ لَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[النَّحل: 61]
﴿ولو يؤاخذ الله الناس بظلمهم ما ترك عليها من دابة ولكن يؤخرهم﴾ [النَّحل: 61]
Dr Kamal Omar And if Allah seizes mankind for their transgression, He left not over this (earth) out of a single Daabbah; but He postpones (for) them (the final judgement) to an specified and appointed term. And when approached their term, they will not delay (even) an hour and they will not advance it (a moment) |
Dr Laleh Bakhtiar And if God were to take humanity to task for their injustice, He would not leave on it a moving creature. Rather, He postpones them for a term, that is determined. And when their term drew near, neither will they delay it an hour, nor press it forward |
Dr Munir Munshey If Allah were to punish people for (all) their evil deeds (in this life), no one would be left with any life (on this planet). But, for a determined time, He has postponed the final judgment. Once that time comes, no stay shall be allowed __ not even for an hour |
Edward Henry Palmer If God were to punish men for their wrong-doing. He would not leave upon the earth a single beast; but He respites them until a stated time; and when their time comes they cannot put it off an hour, nor can they bring it on |
Farook Malik If Allah were to punish mankind for its wrongdoing, He would not leave even an animal around the wrongdoers, but He gives them respite for an appointed time. But when their appointed time comes, they can neither stay behind for a moment nor can they go before it |
George Sale If God should punish men for their iniquity, He would not leave on the earth any moving thing: But He giveth them respite unto an appointed time; and when their time shall come, they shall not be respited an hour, neither shall their punishment be anticipated |
Maududi Were Allah to take people to task for their wrong-doing, He would not have spared even a single living creature on the face of the earth. But He grants them respite until an appointed term. And when that term arrives, they have no power to delay it by a single moment, nor to hasten it |