Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 12 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 12]
﴿وجعلنا الليل والنهار آيتين فمحونا آية الليل وجعلنا آية النهار مبصرة لتبتغوا﴾ [الإسرَاء: 12]
Dr Kamal Omar And We have appointed the night and the day as two (of Our) signs. And the sign of the night We have made dark, and the sign of the day We have made brightening, that you may seek bounty from your Nourisher-Sustainer; and that you may know the number of the years and the reckoning. And We have provided details to all things — complete details |
Dr Laleh Bakhtiar We made the nighttime and the daytime as two signs. Then, We blotted out the sign of nighttime and We made the sign of daytime for one who perceives that you be looking for grace from your Lord and that you know the number of years and the reckoning. And We explained everything distinctly, with a decisive explanation |
Dr Munir Munshey We appointed both the night and the day as signs. One of the signs _ the night _ We made dim, while We made the day bright and full of light, so that you may seek the blessings of your Lord, and so that you may count the years and have a measure of time. Thus, We have explained everything in detail |
Edward Henry Palmer We made the night and the day two signs; and we blot out the sign of the night and make the sign of the day visible, that ye may seek after plenty from your Lord, and that ye may number the years and the reckoning; and we have detailed everything in detail |
Farook Malik We have made the night and the day as two signs. We enshrouded the night with darkness and gave light to the day, to enable you to seek the bounty of your Lord, and that you may compute the years and count the numbers. Thus, We have set forth all things in detail |
George Sale We have ordained the night and the day for two signs of our power: Afterwards We blot out the sign of the night, and We cause the sign of the day to shine forth, that ye may endeavour to obtain plenty from your Lord by doing your business therein, and that ye may know the number of years, and the computation of time; and every thing necessary have We explained by a perspicuous explication |
Maududi We have made night and day as two signs. We made the sign of the night devoid of light, and made the sign of the day radiant that you may seek the bounty of your Lord and know the computation of years and numbers. Thus We have expounded everything in detail to keep everything distinct from the other |