Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 15 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 15]
﴿من اهتدى فإنما يهتدي لنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها ولا تزر﴾ [الإسرَاء: 15]
Dr Kamal Omar That who adopted the guidance, then certainly what is true is that he adopts guidance in his own interest; and that who went astray, then surely what (is the fact is that) he strays at her cost (i.e., against his own Nafs). And does not bear burden, a bearer of burdens, the burden of another one. And We did not become those who impose punishment until We raise a Messenger |
Dr Laleh Bakhtiar Whoever was truly guided is truly guided only for his own soul. And whoever went astray, then, only goes astray against it. And no burdened soul bears the heavy load of another, nor would We have been ones who punish until We raised up a Messenger |
Dr Munir Munshey The one who adopts the guidance (of the Qur´an) does so only for his own benefit. The one who strays also does so for his own self. No soul shall carry another´s burden! We never inflict punishment, unless We have already sent around messengers |
Edward Henry Palmer He who accepts guidance, accepts it only for his own soul: and he who errs, errs only against it; nor shall one burdened soul bear the burden of another. Nor would we punish until we had sent an apostle |
Farook Malik He that seeks guidance, shall be guided to his own advantage, but he that goes astray does so to his own loss. No bearer shall bear the burden of another on the Day of Judgment. And during your worldly life, We do not inflict punishment until We send forth a Messenger to make truth distinct from falsehood |
George Sale He who shall be rightly directed, shall be directed to the advantage only of his own soul; and he who shall err, shall err only against the same: Neither shall any laden soul be charged with the burden of another. We did not punish any people, until we had first sent an apostle to warn them |
Maududi He who follows the Right Way shall do so to his own advantage; and he who strays shall incur his own loss. No one shall bear another´s burden. And never do We punish any people until We send a Messenger (to make the Truth distinct from falsehood) |