Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 29 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ﴾
[الإسرَاء: 29]
﴿ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما﴾ [الإسرَاء: 29]
Dr Kamal Omar And keep not your hand tied to your neck (becoming a miser), and nor stretch it forth to (its) ultimate capacity, lest you become stuck-up — blamed one, full of sorrow |
Dr Laleh Bakhtiar And make not thy hand be one that is restricted to thy neck as a miser nor extend it to its utmost expansion as a prodigal so that thou wilt sit as one who is reproached, one who is denuded |
Dr Munir Munshey Do not have your hands restrained to your neck (do not be stingy), nor stretch them free and unfettered (nor be a spendthrift), lest you later feel sorry and constrained |
Edward Henry Palmer Make not thy hand fettered to thy neck, nor yet spread it out quite open, lest thou shouldst have to sit down blamed and straitened in means |
Farook Malik You shall neither tie your hands to your neck (be miserly) nor stretch them forth to their utmost reach (be prodigal), lest you sit back, blameworthy, destitute |
George Sale And let not thy hand be tied up to thy neck; neither open it with an unbounded expansion, lest thou become worthy of reprehension, and be reduced to poverty |
Maududi (vi) Do not keep your hand fastened to your neck nor outspread it, altogether outspread, for you will be left sitting rebuked, destitute |