Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 40 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا ﴾
[الإسرَاء: 40]
﴿أفأصفاكم ربكم بالبنين واتخذ من الملائكة إناثا إنكم لتقولون قولا عظيما﴾ [الإسرَاء: 40]
Dr Kamal Omar Has then your Nourisher-Sustainer preferred you with sons and He has taken from among the angels (some as) daughters (as if angels are female)? Verily, you indeed utter an awful statement |
Dr Laleh Bakhtiar Selected your Lord for you sons and taken for Himself females from among the angels? Truly, you, you say a serious saying |
Dr Munir Munshey (Oh you who accept gods other than Allah), did your Lord favor you with sons while He settled on angels as daughters for Himself? Surely what you utter is a grave thing |
Edward Henry Palmer What! has your Lord chosen to give you sons, and shall He take for Himself females from among the angels? verily, ye are speaking a mighty speech |
Farook Malik What! Has your Lord preferred to give you sons and adopted angels as daughters for Himself? Certainly you are uttering a monstrous statement |
George Sale Hath your Lord preferably granted unto you sons, and taken for himself daughters from among the angels? Verily in asserting this ye utter a grievous saying |
Maududi What, has your Lord favoured you with sons and has taken for Himself daughters from among the angels? You are indeed uttering a monstrous lie |