Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]
﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]
Dr Kamal Omar It could be that your Nourisher-Sustainer bestows mercy unto you; but if you returned (to sinful life) We returned (for awarding punishment). And We have appointed Hell a prison for the disbelievers |
Dr Laleh Bakhtiar Perhaps your Lord will have mercy on you. But if you reverted, We will revert.• And We made hell a jail for the ones who are ungrateful |
Dr Munir Munshey Maybe (now) your Lord will have mercy on you. But if you repeat (your offense), We shall reinstate (Our punishment). We have fashioned hell to be a prison for the unbelievers |
Edward Henry Palmer It may be that thy Lord will have mercy on you;- but if ye return we will return, and we have made hell a prison for the misbelievers |
Farook Malik Now your Lord may again be merciful to you; but if you repeat the same behavior, We will repeat the punishment, and in the hereafter, We have made hell a prison for such unbelievers |
George Sale Peradventure your Lord will have mercy on you hereafter: But if ye return to transgress a third time, We also will return to chastise you; and We have appointed hell to be the prison of the unbelievers |
Maududi Your Lord may well show Mercy to you, but if you revert to your evil behaviour, We shall revert to chastising you. We have made Hell a prison for those who are thankless of Allah´s bounties |