Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]
﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]
Dr Kamal Omar And restrict yourself patiently among those who invoke their Nourisher-Sustainer by the morning and the evening (in Salat-ul-Fajr and Salat-ul-Asr). They desire His Face (i.e., attention in Mercy). And your two eyes must not overlook them. (Would) you desire the pomp and glitter of the life of the world? And obey not that whose heart We have made heedless of Our Message, and he has followed his vain desire, and his case exceeded all bounds |
Dr Laleh Bakhtiar And have thou patience thyself with those who call to their Lord in the morning and the evening, wanting His Countenance. And let not thy eyes pass over them wanting the adornment of this present life. And obey not him whose heart We made neglectful of Our Remembrance and who followed his own desires and whose affair had been excess |
Dr Munir Munshey Be contented with yourself and with those who pray to their Lord morning and evening, seeking His pleasure. Do not turn your eyes away from them, nor seek the allure of the life of this world. Do not follow anyone who slams his mind shut upon Our advice, follows his own whims and is immoderate in his affairs |
Edward Henry Palmer and keep thyself patient, with those who call upon their Lord morning and evening, desiring His face; nor let thine eyes be turned from them, desiring the adornment of the life of this world; and obey not him whose heart we have made heedless of remembrance of us, and who follows his lusts, for his affair is ever in advance (of the truth) |
Farook Malik Keep yourself content with those who call on their Lord morning and evening seeking His good pleasure; and let not your eyes turn away from them desiring the attraction of Worldly Life; nor obey the one whose heart We have permitted to neglect Our remembrance, who follows his own desires and goes to extremes in the conduct of his affairs |
George Sale Behave thy self with constancy towards those who call upon their Lord morning and evening, and who seek his favour; and let not thine eyes be turned away from them, seeking the pomp of this life; neither obey him whose heart We have caused to neglect the remembrance of us, and who followeth his lusts, and leaveth the truth behind him |
Maududi Keep yourself content with those who call upon their Lord, morning and evening, seeking His pleasure, and do not let your eyes pass beyond them. Do you seek the pomp and glitter of the world? Do not follow him whose heart We have caused to be heedless of Our remembrance, and who follows his desires, and whose attitude is of excess |