Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 54 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 54]
﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر﴾ [الكَهف: 54]
Dr Kamal Omar And surely indeed, We have scattered in this Al-Quran for mankind from all kinds of examples. And a human is more prone to indulge in arguments than any (other creation) |
Dr Laleh Bakhtiar And, certainly, We diversified in this, the Quran, every kind of example for humanity. And the human being had been more than anything argumentative |
Dr Munir Munshey Surely, We have mentioned in this Qur´an all sorts of examples for the people. But man happens to be more bickersome than anything |
Edward Henry Palmer We have turned about in this Qur'an for men every parable; but man is ever at most things a caviller |
Farook Malik We have given all kinds of examples in this Qur’an to make the people understand this Message, but man is exceedingly contentious |
George Sale And now have We variously propounded unto men, in this Koran, a parable of every kind; but man cavilleth at most things therein |
Maududi And surely We have explained matters to people in the Qur´an in diverse ways, using all manner of parables. But man is exceedingly contentious |