Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 7 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 7]
﴿إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا﴾ [الكَهف: 7]
Dr Kamal Omar Verily, We have made that which is on earth as an adoration for it, in order that We may test them (mankind) — as to which of them are better in deeds |
Dr Laleh Bakhtiar Truly, We assigned whatever is in and on the earth as adornment for it so that We try them with it as to which of them are fairer in actions |
Dr Munir Munshey We have, in fact, fashioned everything in this world as mere adornments in order to test them! To see who amongst them performs the righteous deeds |
Edward Henry Palmer Verily, we have made what is on the earth an ornament thereof, to try them, which of them is best in works |
Farook Malik We have decked the earth with all kinds of ornaments to test the people and to see which of them do the best deeds |
George Sale Verily we have ordained whatsoever is on the earth for the ornament thereof, that we might make trial of men, and see which of them excelleth in works |
Maududi Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct |