Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 94 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا ﴾
[الكَهف: 94]
﴿قالوا ياذا القرنين إن يأجوج ومأجوج مفسدون في الأرض فهل نجعل لك﴾ [الكَهف: 94]
Dr Kamal Omar They said: “O Dhul-Qurnain! Verily, Yajuj and Majuj are mischief mongers in the earth. So shall we arrange for you the taxation in order that you might construct, between us and between them, a barrier |
Dr Laleh Bakhtiar They said: O Dhu-l Qarnayn! Truly, Gog and Magog are ones who make corruption in and on the earth. Will we assign to thee payment if thou hast made an embankment between us and between them |
Dr Munir Munshey They said, "These Yajog and Majog run amock in the land. May we pay you a tax to have a barrier erected between them and us |
Edward Henry Palmer They said, 'O Dhu 'l Qarnain! verily, Yagug and Magug are doing evil in the land. Shall we then pay thee tribute, on condition that thou set between us and them a rampart |
Farook Malik They requested: "O Zul-Qarnain! People of Gog and Magog ravage this land; should we pay you tribute in order for you to build a wall-barrier between us and them |
George Sale And they said, O Dhu'lkarnein, verily Gog and Magog waste the land; shall we therefore pay thee tribute, on condition that thou build a rampart between us and them |
Maududi They said: "O Dhu al-Qarnayn, Gog and Magog are spreading corruption in this land. So shall we pay you taxes on the understanding that you will set up a barrier between us and them |