Quran with Tafsir_English translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]
﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]
Dr Kamal Omar And Allah increases in guidance those who have adopted guidance. And the enduring righteous deeds are better with your Nourisher-Sustainer for (fetching) reward and better for (allotment of) a resort |
Dr Laleh Bakhtiar And God increases in guidance those who were truly guided and endure in accord with morality. They are better with thy Lord in reward for good deeds and better for turning back |
Dr Munir Munshey Allah increases in guidance those who are on the straight path, and the results of their good deeds are better with Allah in terms of rewards and consequences |
Edward Henry Palmer And those who are guided God will increase in guidance. And enduring good works are best with thy Lord for a reward, and best for restoration |
Farook Malik In fact, Allah increases in guidance those who seek guidance; everlasting are only the good deeds, which are the best in the sight of your Lord to earn you a better reward and yield you the best fruit |
George Sale God shall more fully direct those who receive direction; and the good works which remain for ever, are better in the sight of thy Lord than worldly possessions, in respect to the reward, and more eligible in respect to the future recompence |
Maududi (On the contrary), Allah increases in guidance those who follow the Right Way. Lasting acts of righteousness are better in the sight of your Lord as reward and conducive to a better end |