×

And yet the Jews say: "The Christians are prone to a system 2:113 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:113) ayat 113 in Tafsir_English

2:113 Surah Al-Baqarah ayat 113 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 113 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالَتِ ٱلۡيَهُودُ لَيۡسَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَىٰ لَيۡسَتِ ٱلۡيَهُودُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُمۡ يَتۡلُونَ ٱلۡكِتَٰبَۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ مِثۡلَ قَوۡلِهِمۡۚ فَٱللَّهُ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[البَقَرَة: 113]

And yet the Jews say: "The Christians are prone to a system not based upon truth." And the Christians say: "The Jews rely on a religion without the groundwork of truth, while both of them learn from the same Book." Without much knowledge of the Book, the Pagans said this but Allah shall judge them in Day of Judgement* in matters concerning their variance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وقالت اليهود ليست النصارى على شيء وقالت النصارى ليست اليهود على شيء﴾ [البَقَرَة: 113]

Dr Kamal Omar
And Al-Yahood (the Jews) said: “An-Nasaaraa have nothing definite to stand upon. ” And An-Nasaaraa said: “Al-Yahood have nothing definite to stand upon” although they recite Al-Kitab. Thus said those who do not know — similar to their statement. So Allah will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they have been differing
Dr Laleh Bakhtiar
And the Jews said: The Christians are not based on anything. And the Christians said: The Jews are not based on anything, although they both recount the Book. Thus, said those who know not a thing like their saying. So God will give judgment between them on the Day of Resurrection about what they had been at variance in it
Dr Munir Munshey
The Jews assert that the Christians do not follow anything (that is true), and the Christians claim that the Jews follow nothing (that is true). Yet, they recite the (same) book. Others with no knowledge (of the scriptures) have also made similar claims. On the Day of Judgment, Allah will render judgment concerning all matters of dispute between them
Edward Henry Palmer
The Jews say, 'The Christians rest on nought;' and the Christians say, 'The Jews rest on nought;' and yet they read the Book. So, too, say those who know not, like to what these say; but God shall judge between them on the resurrection day concerning that whereon they do dispute
Farook Malik
The Jews say: "The Christians are not on the right track," and the Christians say: "It is the Jews who are not on the right track," yet both read their Holy Books (Torah or Gospel). And those who have no knowledge (the pagan Arabs) say like to what both of them say; so Allah will judge between them in their dispute on the Day of Judgment
George Sale
The Jews say, the Christians are grounded on nothing; and the Christians say, the Jews are grounded on nothing: Yet they both read the scriptures. So likewise say they who know not the scripture, according to their saying. But God shall judge between them on the day of the resurrection, concerning that about which they now disagree
Maududi
The Jews say that the Christians have nothing (of the Truth) and the Christians say that the Jews have nothing of it, though both read the Scripture. And those who have no knowledge of the Scripture also make similar claims. Allah will surely give His judgement on the Day of Resurrection in all the matters in which they differ
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek