Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 49 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ نَجَّيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 49]
﴿وإذ نجيناكم من آل فرعون يسومونكم سوء العذاب يذبحون أبناءكم ويستحيون نساءكم﴾ [البَقَرَة: 49]
Dr Kamal Omar And (remember the time) when We delivered you from the followers of Firaun (Pharaoh) — they afflict you with grievous torment, they slaughter your sons and spare your women; and in that (is) a great trial from your Nourisher-Sustainer |
Dr Laleh Bakhtiar And mention when We delivered you from the people of Pharaoh who cause an affliction to befall you of a dire punishment. They slaughter your children and save alive your women. And in that there is a tremendous trial from your Lord |
Dr Munir Munshey And (remember) when We saved you from the people of the pharaoh? They persecuted you with the most horrendous torture. They slaughtered your sons, and spared your women. In that was a mighty grave trial from your Lord |
Edward Henry Palmer When we saved you from Pharaohs people who sought to wreak you evil and woe, slaughtering your sons and letting your women live; in that was a great trial for you from your Lord |
Farook Malik Remember how We delivered you from the people of Pharaoh: they had subjected you to severe torment, killing your sons and sparing your daughters; you were facing a tremendous trial from your Lord |
George Sale Remember when we delivered you from the people of Pharaoh, who grievously oppressed you, they slew your male children, and let your females live: Therein was a great trial from your Lord |
Maududi Recall the time when We delivered you from the slavery of Pharaoh´s people. They had inflicted a dreadful torment on you: they killed your sons and let your daughters live. And in this there was a hard trial for you from your your Lord |