×

Again that once when you said to Mussa: "we cannot bear to 2:61 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:61) ayat 61 in Tafsir_English

2:61 Surah Al-Baqarah ayat 61 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 61 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نَّصۡبِرَ عَلَىٰ طَعَامٖ وَٰحِدٖ فَٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُخۡرِجۡ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ مِنۢ بَقۡلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسۡتَبۡدِلُونَ ٱلَّذِي هُوَ أَدۡنَىٰ بِٱلَّذِي هُوَ خَيۡرٌۚ ٱهۡبِطُواْ مِصۡرٗا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلۡتُمۡۗ وَضُرِبَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلۡمَسۡكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٖ مِّنَ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ يَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَيَقۡتُلُونَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 61]

Again that once when you said to Mussa: "we cannot bear to eat always the same kind of food nor can we put up with it, and so beseech Allah, your Creator, on our behalf to make the soil produce for us what it vegetates of its verdure and of its cucumber, its garlic and lentils and of its onions. "Displeased as he was, Mussa said: "Will you people exchange the worthy and wholesome food for the food of the lower quality! " "If this be your wish, then leave Sinai and go down to a town and you will come to have what you asked for". There and then were they stamped with humiliation and misery and came within the measure of Allah's wrath. This was in the train of their denial of Allah's revelations and signs demonstrating Omnipotence and Authority and of bringing death unjustifiably upon the Prophets of their own nation. Such vices were a sequel to the disobedience natural to them that it drew after it their addiction to transgression

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ قلتم ياموسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وإذ قلتم ياموسى لن نصبر على طعام واحد فادع لنا ربك يخرج﴾ [البَقَرَة: 61]

Dr Kamal Omar
And when you said: “O Musa! We cannot endure one kind of food. So invoke your Nourisher-Sustainer for us to bring forth for us of what the land grows, from its herbs, and its cucumbers and its wheat/garlic and its lentils and its onions.” (Musa) said: “Would you exchange the high for the lower? Go back to Egypt, so certainly (exists) for you (therein) what you have requested for". And they were covered with humiliation and misery, and they drew on themselves the wrath of Allah. This, because they went on rejecting the statements of Allah and assassinating the Prophets without cause. This, because they rebelled and went on crossing the limits
Dr Laleh Bakhtiar
And mention when you said: O Moses! We will never endure patiently with one kind of food, so call to thy Lord for us to drive out for us of what the earth is bringing forth of its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions. Moses said: Would you have in exchange what is lesser for what is higher? Get down to a settled country. Then, truly for you is what you asked for. And stamped on them were abasement and wretchedness. And they drew the burden of anger from God. That was because they had been ungrateful for the signs of God, and kill the Prophets without right. That, because they rebelled, and they had been exceeding the limits
Dr Munir Munshey
And (remember) when you said, "Oh Musa! We are weary of just one kind of food (all the time). So call your Lord for us and ask Him to provide us with what the earth produces _ the herbs, the cucumbers, the corn, the garlic and the onions. (Musa) said, "Do you want to substitute the superior (and the sublime) with that which is petty _ (the mean and the mundane)? Go and settle in any town, and there you will find all that you ask for." Disgrace and wretchedness were decreed for them. They drew the wrath of Allah upon themselves, because they repeatedly rejected the revelations (and signs) of Allah, and (because) they killed the prophets without a reason! Because they disobeyed, and used to stray beyond the bounds
Edward Henry Palmer
And when they said, 'O Moses, we cannot always bear one kind of food; pray then thy Lord to bring forth for us of what the earth grows, its green herbs, its cucumbers, its garlic, its lentils, and its onions.' Said he, 'Do ye ask what is meaner instead of what is best? Go down to Egypt,- there is what ye ask.' Then were they smitten with abasement and poverty, and met with wrath from God. That was because they had misbelieved in God's signs and killed the prophets undeservedly; that was for that they were rebellious and had transgressed
Farook Malik
Remember when you said: "O Moses! We cannot endure one kind of food; call on your Lord to give us a variety of food which the earth produces, such as green-herbs, cucumbers, garlic, lentils, and onions." ‘What?’ Moses asked. ‘Would you exchange the better for the worse? If that’s what you want, go back to some city; there you will find what you have asked for. Gradually they became so degraded that shame and misery were brought upon them and they drew upon themselves the wrath of Allah; this was because they went on rejecting the commandments of Allah and killed His prophets unjustly, furthermore, it was the consequence of their disobedience and transgression
George Sale
And when ye said, O Moses, we will by no means be satisfied with one kind of food; pray unto thy Lord therefore for us, that He would produce for us of that which the earth bringeth forth, herbs, and cucumbers, and garlick, and lentils, and onions; Moses answered, will ye exchange that which is better, for that which is worse? Get ye down in Egypt, for there shall ye find what ye desire: And they were smitten with vileness and misery, and drew on themselves indignation from God. This they suffered, because they believed not in the signs of God, and killed the prophets unjustly; this, because they rebelled and transgressed
Maududi
Remember: You grumbled: "O Moses, we cannot endure one and the same sort of food. Pray your Lord to bring for us the products of the earth green herbs, vegetables, corn, garlic, onions, pulses and the like." Moses replied: "What! would you exchange that which is meaner for that which is nobler? Well, go and live in a town and you will get there what you demand." By and by, they became so degraded that disgrace and humiliation, misery and wretchedness were stamped upon them and they incurred Allah´s wrath. That was because they began to reject the Revelations of Allah and kill His Messengers without any just cause; that was the consequence of their disobedience and their persistent transgression against the Law
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek