Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 70 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 70]
﴿قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا﴾ [البَقَرَة: 70]
Dr Kamal Omar They said: “Call upon your Nourisher-Sustainer for us to make plain to us what she is: certainly this particular cow has become undefined for us. And certainly, if Allah wished, we shall soon be those who find the clue.” |
Dr Laleh Bakhtiar They said: Call to thy Lord for us to make manifest to us what she is. Truly, cows resembled one another to us, and, truly, if God willed we would be ones who are truly guided |
Dr Munir Munshey They said, "Call your Lord (again) for us to ascertain (exactly) which (cow) is it? In fact, all cows look alike to us. If Allah wills, we would of course be guided aright (and would find the right cow) |
Edward Henry Palmer Again they said, 'Pray thy Lord to show us what she is to be; for cows appear the same to us; then we, if God will, shall be guided |
Farook Malik Again they said: "Request your Lord to clarify for us the exact type of cow she should be, for to us all cows look alike; if Allah wills, we shall be rightly guided |
George Sale They said, pray for us unto thy Lord, that He would further shew us what cow it is, for several cows with us are like one another, and we, if God please, will be directed |
Maududi Again they said, "Pray your Lord to specify for us the kind of cow that is required; for cows (of this type) look alike to us. We shall then find her, if God so wills |