Quran with Tafsir_English translation - Surah Ta-Ha ayat 94 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي ﴾
[طه: 94]
﴿قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت﴾ [طه: 94]
Dr Kamal Omar (Harun) said: “O son of my mother! Seize (me), not by my beard, and nor by my head. Indeed, I feared, lest you may say: ‘You have caused a division among Bani Israiel, and you have not adhered to my statement |
Dr Laleh Bakhtiar Aaron said: O son of my mother! Take me not by my beard nor by my head. Truly, I dreaded that thou hast said: Thou hadst separated and divided between the Children of Israel and thou hast not regarded my saying |
Dr Munir Munshey Haroon said, "Oh son of my mother! Do not tug at my beard, nor pull my hair! I was afraid you would blame me and say ´You caused a split among the Israelites, and did not follow my instruction.´ |
Edward Henry Palmer Said he, 'O son of my mother! seize me not by my beard, or my head! Verily, I feared lest thou shouldst say, "Thou hast made a division amongst the children of Israel, and hast not observed my word |
Farook Malik Then Moses addressed Samiri: "Now what you have to say about this, O Samiri |
George Sale Aaron answered, O son of my mother, drag me not by my beard, nor by the hair of my head. Verily I feared lest thou shouldest say, thou hast made a division among the children of Israel, and thou hast not observed my saying |
Maududi Aaron answered: "Son of my mother! Do not seize me with my beard, nor by (the hair of) my head. I feared that on returning you might say: ´You sowed discord among the Children of Israel, and did not pay heed to my words.´ |