Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 94 - طه - Page - Juz 16
﴿قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي ﴾
[طه: 94]
﴿قال يبنؤم لا تأخذ بلحيتي ولا برأسي إني خشيت أن تقول فرقت﴾ [طه: 94]
Abdulbaki Golpinarli Anam oglu dedi, sakalımı, basımı bırak benim, gercekten de, sozume tam uymadın da Israilogullarının arasına ayrılık saldın diyeceginden korktum |
Adem Ugur (Harun:) Ey annemin oglu! dedi, sacımı sakalımı, yolma! Ben, senin: "Israilogullarının arasına ayrılık dusurdun; sozumu tutmadın!" demenden korktum |
Adem Ugur (Harun:) Ey annemin oğlu! dedi, saçımı sakalımı, yolma! Ben, senin: "İsrailoğullarının arasına ayrılık düşürdün; sözümü tutmadın!" demenden korktum |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey annemin oglu, sakalımı ve basımı tutup-yolma. Ben, senin: "Israilogulları arasında ayrılık cıkardın, sozumu onemsemedin" demenden endise edip korktum |
Ali Bulac Dedi ki: "Ey annemin oğlu, sakalımı ve başımı tutup-yolma. Ben, senin: "İsrailoğulları arasında ayrılık çıkardın, sözümü önemsemedin" demenden endişe edip korktum |
Ali Fikri Yavuz (Harun soyle) dedi: “- Ey anamın oglu, sakalımı ve basımı (sacımı) yakalama. Ben, senin; “- Israil ogulları arasında ayrılık cıkardın, sozume bakmadın.” diyeceginden korktum |
Ali Fikri Yavuz (Harûn şöyle) dedi: “- Ey anamın oğlu, sakalımı ve başımı (saçımı) yakalama. Ben, senin; “- İsrail oğulları arasında ayrılık çıkardın, sözüme bakmadın.” diyeceğinden korktum |
Celal Y Ld R M Harun ona: «Ey anamın oglu ! Sakalımı ve basımı tutup (cekme) ; cunku senin bana; Israil ogulları´nın arasını actın, onları boldun, sozume dikkat etmedin, diyeceginden korktum,» dedi |
Celal Y Ld R M Harun ona: «Ey anamın oğlu ! Sakalımı ve başımı tutup (çekme) ; çünkü senin bana; İsrail oğulları´nın arasını açtın, onları böldün, sözüme dikkat etmedin, diyeceğinden korktum,» dedi |