×

And he who makes requital or retaliation on a person for an 22:60 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-hajj ⮕ (22:60) ayat 60 in Tafsir_English

22:60 Surah Al-hajj ayat 60 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-hajj ayat 60 - الحج - Page - Juz 17

﴿۞ ذَٰلِكَۖ وَمَنۡ عَاقَبَ بِمِثۡلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيۡهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٞ ﴾
[الحج: 60]

And he who makes requital or retaliation on a person for an injury he has received shall -if he must- repay only in kind and in extent. Should he -the plaintiff- be offended further by the offender, then shall Allah help him -the former- against the aggressor -the latter- and give him victory over him; Allah is indeed ever 'Afuwun (Indulgent), and Ghafurun (Forgiving)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ذلك ومن عاقب بمثل ما عوقب به ثم بغي عليه لينصرنه الله﴾ [الحج: 60]

Dr Kamal Omar
That (shall be so). And whoever retaliated with the like with what he was inflicted (and) afterwards was put to injustice in addition to it, surely Allah will help him. Verily, Allah indeed is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving
Dr Laleh Bakhtiar
That is so! And whoever chastises for injustice with the like of what he was chastised, and, again, suffered an injustice, God will, certainly, help him. Truly, God is Pardoning, Forgiving
Dr Munir Munshey
If anyone retaliates because he was wronged unjustly, and seeks damages proportionate to his suffering (then he is justified), and if he is wronged again, then (he will find that) Allah will definitely assist him. Allah is indeed Oft-pardoning and much Forgiving
Edward Henry Palmer
That (is so). Whoever punishes with the like of what he has been injured with, and shall then be outraged again, God shall surely help him; verily, God pardons, forgives
Farook Malik
Thus shall it be! He that retaliates equal to the infliction he received and then is wronged again, will most certainly be helped by Allah; surely Allah is the One Who is All-Forbearing, Most Forgiving
George Sale
This is so. Whoever shall take a vengeance equal to the injury which hath been done him, and shall afterwards be unjustly treated; verily God will assist him: For God is merciful, and ready to forgive
Maududi
That indeed is so, as for him who retaliates in proportion to the excess committed against him, and is thereafter again subjected to transgression, Allah will surely aid him. Verily Allah is All-Pardoning, All-Forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek