×

The leaders among his people who denied Allah and rejected the idea 23:33 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:33) ayat 33 in Tafsir_English

23:33 Surah Al-Mu’minun ayat 33 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]

The leaders among his people who denied Allah and rejected the idea of having audience of Him in Day of Judgement said: " But he is only a human like yourselves. He eats the same food you eat and drinks of what you drink." thereby denying what We bestowed on them of what ministered to their enjoyment and content in life

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]

Dr Kamal Omar
And said the leaders out of his nation who had disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter and We had provided them luxuries in comforts in the worldly life: “He is not but a human like you people. He eats of that you eat thereof and he drinks of what you drink
Dr Laleh Bakhtiar
And said the Council of his folk to those who were ungrateful and denied the meeting in the world to come, and to whom We gave ease in this present life: This is nothing but a mortal like you. He eats of what you eat and he drinks of what you drink
Dr Munir Munshey
The elders and the leaders of his disbelieving nation who denied the (scheduled) meeting of the afterlife _ and whom We had granted luxuries in this life _ said, "He is only a man like you. He eats and drinks the same as you do
Edward Henry Palmer
Said the chiefs of his people who misbelieved, and called the meeting of the last day a lie, and to whom we gave enjoyment in the life of this world, 'This is only a mortal like yourselves, who eats of what ye eat
Farook Malik
But the chiefs of his people - who disbelieved the message and denied the life in the hereafter, - on whom We had bestowed affluence in this worldly life, said: "This person is but a human like you; he eats of what you eat and drinks of what you drink
George Sale
And the chiefs of his people, who believed not, and who denied the meeting of the life to come, and on whom We had bestowed affluence in this present life, said, this is not other than a man, as ye are; he eateth of that whereof ye eat, and he drinketh of that whereof ye drink
Maududi
The notables among his people who had refused to believe and who denied the meeting of the Hereafter, and those whom We had endowed with ease and comfort in this life, cried out: "This is no other than a mortal like yourselves who eats what you eat and drinks what you drink
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek