Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Mu’minun ayat 53 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۭ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ ﴾
[المؤمنُون: 53]
﴿فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون﴾ [المؤمنُون: 53]
Dr Kamal Omar But the people cut off their affair amongst them into splinter-groups (or sects); all groups, what is in their possession (i.e., man-written, sectarian-literature) are rejoicers (therein) |
Dr Laleh Bakhtiar Then, they cut their affair of unity asunder into sects among them, each party glad with what was with them |
Dr Munir Munshey But they divided up their religion into sects _ each one well pleased with its own beliefs |
Edward Henry Palmer And they have become divided as to their affair amongst themselves into sects, each party rejoicing in what they have themselves |
Farook Malik Yet people have divided themselves into factions and each faction rejoices in its own doctrines |
George Sale But men have rent the affair of their religion into various sects: Every party rejoiceth in that which they follow |
Maududi But people later cut up their religion into bits, each group rejoicing in what they have |