×

O you who have conformed to Islam: Do not enter houses not 24:27 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nur ⮕ (24:27) ayat 27 in Tafsir_English

24:27 Surah An-Nur ayat 27 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nur ayat 27 - النور - Page - Juz 18

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتًا غَيۡرَ بُيُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَهۡلِهَاۚ ذَٰلِكُمۡ خَيۡرٞ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴾
[النور: 27]

O you who have conformed to Islam: Do not enter houses not your own until you have asked permission and greeted those who dwell therein. This is best for you and mannerly, it is hoped that you shall bear this in mind

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوتا غير بيوتكم حتى تستأنسوا وتسلموا على﴾ [النور: 27]

Dr Kamal Omar
O you people who have Believed! Do not enter houses other than your own houses, until you have asked and have been granted permission, and you have sent ‘salam’ (peace and blessing) unto their occupants; this is better for you in order that you may remind (yourself, and remind others). [This verse gives a start to the directions and admonitions to control and regulate the behaviour of the society. This counselling continues in many verses that follow. The wordings in this verse indicate that the incident of slander was cooked up on the basis of something which was noticed and misunderstood when a person entered in a house out of a sudden, without ashead of state permission of the inmates. Those who have not pondered over the Divine words have wrongly accepted another incident which was forged to malign the Last Prophet’s marital life]
Dr Laleh Bakhtiar
O those who believed! Enter not houses other than your houses until you announced your presence and greeted the people within. That is better for you so that perhaps you will recollect
Dr Munir Munshey
Oh you believers, do not enter the homes other than your own; unless you seek permission from their occupants, and have saluted them. This is better for you. Perhaps, you will comply
Edward Henry Palmer
O ye who believe! enter not into houses which are not your own houses, until ye have asked leave and saluted the people thereof, that is better for you; haply ye may be mindful
Farook Malik
O believers! Do not enter houses other than your own until you have sought permission and said greetings of peace to the occupants; this is better for you, so that you may be mindful
George Sale
O true believers, enter not any houses, besides your own houses, until ye have asked leave, and have saluted the family thereof: This is better for you; peradventure ye will be admonished
Maududi
O Believers, do not enter other houses than your own until you have the approval of the inmates and have wished them peace; this is the best way for you: it is expected that you will observe it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek